کلمه جو
صفحه اصلی

پرفکان

پیشنهاد کاربران

منظورش پروپاگاندا بود ولش کنید بیچاره رو دیگه

در مورد پرپاکان به فرانسوی باید فقط نوشتاری شبیه انگلیسی هست تلفظش زمین تا آسمون فرق داره

پروپاگاندا در زبان های استونیایی و همینطور اندونزی
تلفظی شبیه به پرپاکان داره

جالبه، هرکی با فهم خودش با این موضوع داره کنار میاد، مثلا طرف نمیتونه معنی حرف دیگری رو بفهمه کلا منکر کلمه میشه و مورد تمسخر قرار میده

در فرنگ به معاهده کشور پرو و اوگاندا،
پروپاگاندا میگفتندی.

نوعی گویش برای واژه پروپاگاندا که طی 400 سال اخیر فقط توسط آقای سید ابراهیم رییسی مورد استفاده قرار گرفته است

معنی پرپکان تبلیغی است که باسروصدا توام باشد

برای پرفکان هنوز به نتیجه نرسیدیم ولی کلمه انگوزمان را ابتدا به سه بخش یعنی ان، گوز و مان تقسیم کنید، حتماً به نتیجه بهتری میرسید.

پرفکان اصطلاحیست بین احالی کوچه سیابون در کره مریخ 😂 😂 کی میخواین قبول کنین که افسارتون دست یک سری ادم بی سواده ؟! انتخاب بین بد و بدتر تموم شده. . .

پرفکان تلفظ عامیانه - ریاست جمهوری - قاضی القضاتی پروپاگانداست که به معنی هجمه ی آمد و شد بی قاعده است که بیشتر در خصوص تبلیغات و سروصداها و هیاهوی بدون منبع موثق استفاده میشود

تبلیغات ، بیشتر به تبلیغات تجاری اطلاق می شود

شلوغ کردن - در بوق و کرنا کردن

سوتی دادن ، پروپگاندا

تلفظ آقای رییسی از پروپاگاندا

پرپکان یاپرفکان یک اصطلاحی است که سابقابرای تبلیغات های توام باشاخ وبال دادن بیش ازحدبه یک کالاویاجاانداختن مطلبی درمشهد ودیگرشهرستانها بکاربرده میشدومعمولاآن زمان برای تبلیغات از فک ودهان استفاده میکردندوچون جهت تبلیغات بایدزیادازفکشان استفاده می کردند؛ آن راتبلیغ پرفکان یا پرپکان می گفتند

معنی اصطلاح پُرپَکانی یا پُرفِکانی
از تلگرام رضا شکراللهی:" توضیح و عذرخواهی / درباره ی "پُرفِکان"، که آقای رئیسی به کار برد و خیلی از ما تصور کردیم "پروپاگاندا" را به این شکل بیان کرده، با تذکر یکی از دوستان از یکی از نویسندگان مشهدی، که به لهجه و نیز زبان خیابانیِ مشهدی مسلط است، پرس وجو کردم و مشخص شد که همان "پرفکان" بوده نه "پروپاگاندا". پرفکان یا پرپکان در زبان خیابانی یا اصطلاحاً زبان مخفیِ مشهدی و اغلب در حالت شوخی بین برخی از جوانان به معنای "شلوغ و در بوق و کرنا کردن" به کار می رود

واژه ای که به جای پروپاگاندا استفاد می کنند.

سوتی وقتی می خواهد بگوید پروپگاندا

در این دو روزه ده ها پیام گرفته ام که درباره آنگوزمان و پروپکانی که ابراهیم رییسی بکار برده می پرسند. به نظرم در حد یک دقیقه شوخی جالب آمد و در بخشی از ویدیوی خوراسانیان گنجاندم. اما عده ای ول کن ماجرا نیستند. ظاهرا مهمترین موضوع الان تبدیل شده به اینکه "پروپکانی" کلمه ای مشهدی/خراسانی است یا خیر. هر دفعه هم توضیح داده ام به عنوان یک مشهدی که نسل اندر نسل در خراسان زیسته اند و بطرز نادری همه اقوام درجه یک و دوش همچنان در مشهد و نیشابور و بین این دو زندگی می کنند هرگز این کلمه یا چیزی شبیه به آن ( مثلا پرفکانی ) نشنیده ام. اما جالب است که عده زیادی از پیام دهندگان 'دوست یا آشنایی' دارند که یا معتقد است این کلمه از کلمات بسیار قدیمی خراسانی است و یا مطمئن است در زبان مخفی جوانهای امروزی مشهد وجود دارد ( توجه دارید که؟ هیچکس خودش نشنیده، یکی دیگر شنیده! ) .
اینها بود تا یکی از مدعیان زبان و ادب پارسی که اوایل به ضرب و زور وبلاگستان و الان شبکه های مجازی علم و کتلی برای خودش درست کرده غلط کرد م نامه ای منتشر کرد که بله، طبق تحقیقات ایشان ( باز هم از یکی از دوستان! ) : "پرفکان یا پرپکان در زبان خیابانی یا اصطلاحاً زبان مخفیِ مشهدی و اغلب در حالت شوخی بین برخی از جوانان به معنای "شلوغ و در بوق و کرنا کردن" به کار می رود".

اشتباه و سوتی بوده.
چنین کلمه ای وجود نداره

همان پروپاگانداست با لحجه مشهدی. . . بیخیال شین بابا!

اشتباه تلفظ از پروپگاندا

من که ساکن مشهدم از بدو تولد تا الان نشنیده ام کسی پرپکان یا پرفکان بگه

ببخشید ولی پرفکان در شهرهای تهران بسیار مصطلح هست و به معنی تبلیغ یا شوی کالای امروزی هست مثلا مادر بزرگ بنده که جد در جد ساکن حومه تهران هستن و تقریبا میشه گفت تهرانی اصیل هستن به محض شروع پیام بازرگانی تلوزیون میگن پرفکان شروع شد مثلا تهرانی های قدیم مادر مادربزرگ ما به محض به هم رسیدن میگفتن قدینتون قدام یه جور حالتون خوبه معنی میداده

به رییسی کاری ندارم
اما
در زبان طالقانی ها کلمه ای وجود دارد بنام "پارفکان " با کسره ف که بعضا"پارفاکان " هم تلفظ می شود
وبه معنی تعریف و تمجید و تبلیغ بکار میرود .
به نظرمهمان کلمه پروپاگاندا ست که فارسی شده و تلفظش فرق کرده مثل خیلی از کلمات خارجی دیگر که تلفظش فرق کرده

منم از یه مشهدی شنیدم ولی معنیشونمیدونم. )

تلاش ملامآبانه رئیسی برای نمایش روشنفکری اش

شاید همان پروف کردن لباس باشد.

پرفکانی هم مثل آنگوزمان یکی از کلمه هایی هستند که در مشهد از زمان هخامنش مورد استفاده قرار میگرفته
که آنگوزمان _اینگوزمان و گوزمان های دیگه ای هم هستن که متاسفانه با تهاجم فرهنگ غرب مواجه شدند و از دایره لغات ایران بدلیل پرفکان های موجود در جامعه به نوعی محو شدند
آقای دُکتِر رئیسی دارن این لغات به شکل زیرکانه ای احیا میکنند

پرفکان همون پروپاگاندا هست به انگلیسی به معنی تبلیغات سیاسی جهت جهت دادن به افکار عمومی که بیشتر در شهر
سَن دُنی در فرانسه پرپاکان تلفظ میشه که مردم این شهر
زیاد به مشهد مسافرت میکردن قبل از جنگ جهانی به همین دلیل
هست فک کنم ولی پرپاکان رو جناحی نکنید پرپاکان متعلق به
همه س

پیشتر از این، کسانی که میخواستند سخنی بر زبان جاری کنند، ابتدا از فکر و عقل و فهم خویش استفاده می کردند. اما به مرور زمان، چون سیاستمداران ایرانی، دیگر احتیاجی به فهم و عقل و شعور ندارند، فهم و سواد ملاک مهمی برای مناصب مهم کشور نیست فلذا، هر چه دوست داشتند، می توانند به کار برده و از قوه تخیل خود برای ساختن کلمات جدید هم استفاده کنند.

همچین کلمه ای در گویش مشهدی وجود نداره، این کلمه من درآوردی همون کلمه پروپاگانداست که این جناب اصلا ریشه اش رو نمیدونه و از سر بی سوادی و گفتار عوامانه اون رو تکرار کرده. در لهجه و گویش مشهدی چنین کلمه ای نداریم.

اساتید لغت شناس رییسی آنگوزمان نگفته، آمبودزمان هست که کلمه انگلیسی هست ombudsman، معنی فارسیش میشه دادآور یه نگاه بندازید.

آنگوزمان برداشت اشتباه از آمبودزمان هست
همچنین کلمات و جملات دیگری نیز هستند
مثل لوکوموتیر که به اشتباه از لوکوموتیو برداشت
مثل پرفکانی که از دوران ایران باستان وجود داشته البته بصورت نامحسوس
و همینطور کاهش هزینه مسکن در گروه کاهش هزینه مسکن هست

یعنی برفکان، احتمالا یخچالشون برفک زده بوده.

در فرانسه کلمه propagande و در انگلیسی کلمه propaganda به معنی : تبلیغات ( همراه با گزافه و نا مستند ) است.
در فارسی این کلمه مثل غالب واژگان اروپایی ، از فرانسه وارد شد و تا چند دهه قبل در گفتار افراد معمولاََ تحصیلکرده به صورت پُرپاکان تلفظمی شد. اما با توسعه زبان انگلیسی پس از جنگ جهانی دوم به سبب سیطره جهانی امریکا و به ویژه توسعه جهانگیر اینترنت ، کلمات فرانسوی در فارسی کم رنگ شدند و جای خود را به کلمات انگلیسی دادند . از آن زمان ، واژه پُروپاگاندا در فارسی هم شنیده می شود . اما در لهجه ی مشهدی هم تا آنجا که من به یاد دارم در گذشته همان پُرپاکان مصطلح بود که بیشتر هم مفهوم تبلیغات تجاری را در بر داشت .

خودم مشهدیم و کلمه پرفکان رو زیاد از پدرومادرم شنیدم بمعنی باشلوغی وسروصدا خبری رو پخش کردن

واقعا متاسفم واسه مملکتم که یه همچین اتفاق تلخی براش افتاده که رئیس جمهور نمیتونه دوتا واژه رو به درستی تلفظ کنه.
قبلا میگفتم قرار نیست چیزی بهتر بشه. الان میگم قراره همه چیز بدتر بشه. . .

بنده در مورد پرفکان یاد دارم زمان کودتا اگر یادم باشه در روزنامه ( ماله کش وطن ) نوشته بود که شروع کودتا با پرفکانی های بسیاری صورت گرفته و این پرفکانی به زمانی فرانسوی هستش
فقط اگه میشه یه معادل هم واسه
هزینه های مسکن در گرو هزینه مسکن هست پیدا کنید اطلاعات اینجانب بالا رود

روایت هست که واژه ی پُرپکانی رو مرحوم دهخدا میخواستن در فرهنگ لغتشون به جای پروپاگاندا به کار ببرن و با مرگ دهخدا سندش گم شد و رئیسی در اسناد قوه قضاییه پیداش کرده و اولین بار مورد استفاده قرار دادن و در نسخه ای که به دست ایشون رسیده کلمات دیگری همچون لوکوموتیر و. . هست و دهخدا نوشته که در آینده ما زمانی داریم به اسم زمان آنگوزمان و در این زمان مردمانی زندگی می کنند آن گونه که اختیار گوز خود را هم ندارند. جناب رئیسی در آینده واژگان بیشتری از این سند گم شده رو خواهند کرد

به اهالی خورفکان درUAEپرفکان می گویندوبه معنی ازبیخ عرب است که معظم له درمورد مردم ایران مدنظرشان بود.

تلفظ اصلی پروپاگاندا، در اصل ایشون سوتی داد

حتی اگر کلمه ای به نام پرفکان هست جاش در اون جایگاه او تریبون و. . . نیست باید با واژه هایی مانوس تر صحبت بشه و این همه اختلاف کشمکش در مورد این مسئله نشان دهنده غلط بودن استفاده از واژه های نامأنوس است البته اگه بپذیریم منظورش پرفکانی بوده
در مورد آنگوزمان که میگن منظورش آمبودزمان بوده سوالم اینه که چه ربطی به سیاست خارجه داره؟ و پاکستان؟ آمبودزمان بیشتر معنی نمایندگی از گروهی در مقابل حکومت است و منظور ایشون از این جمله که گفتن برای من بشخصه مشخص نیست

حتماً دیدید افرادی که تازه در کلاس زبان شرکت کردند و برای اینکه به بقیه نشان دهند که کمی انگلیسی بلد هستند خیلی از کلمه اوکی استفاده میکنند. ایشان هم سعی کردند نشان دهند که بیخودی به ایشان مدر دکترا ندادند و بهمین دلیل خواستند از لغات انگلیسی استفاده کنند ولی متاسفانه نه تلفظ صحیح آنها را میدانستند و نه معنی آنها را و بهمین دلیل فقط به ضرر ایشان تمام شد.

من اصلا صحبتای کاندیداها رو خداشاهده گوش ندادم و الان از شما شنیدم یکیشون استفاده کرده، اما خداییش این کلمه رو خیلی شنیدم، معنیش کاملا همون پروپاگاندا هست، ولی درکنارش معنی شلوغ کردن و غرور بیجا هم داره. ولی در مشهد که بین قدیمیا مصطلحه.

بعضی از دوستان گفتن مشهدی اصیل هستن و نشنیدن. خب شاید یه قوم از یک کلمه اصلا استفاده نکنن. اما من که زیاد شنیدم.

پروپاکان : درگویش مشهدی ونیزدربسیاری جاهای دیگر همان پروپاگاندا است!
که به چم ومعنای رسانِش وتبلیغاتست. این واژه که فرانسویست درمجموعه مقالات لنین هم آمده که بارمنفی داردوآن رسانشهاوتبلیغات بورژوازی و تبلیغات دروغ و فریبکارانه ست.
شایداین مفهوم وچم از پروپاگاندانخستین بار درروزنامه های توده ایها بگفتارما اندره آمده باشد!
بهرروی
این کمترین نیز مشهدیست وتاکنون بیادندارم درگویش آنهم گویش مخفی مشهدیهاچنانکه هواداران آخوندرییسی پیشترگفتندومایه شگفتی من شد، کسی ازمشهدیهاپرفکان رابکاربرده باشد!
گرچه آن چه که عیانست چه حاجت به بیانست!
ببینیداین آقای ۶کلاسه بگفته خودشان درباره مسکن چه فرمودند!؟
یک جمله یاگزاره بی سروته که بگمانم هیچ زبانشناس واستادادبیات نتواندکه منظورایشان رادریابدوبرساندوبفهماند!
باری بگفته طنزپردازی ایشان بهترست پیش ازسیاست مسکن و خانه سازی، جمله سازی رابیاموزدتابامردم بتواندپیوندوارتباط پیداکند!
تازه برپندار وبرفرضی که پرفکان درگویش مشهدروان ورایج باشد
که نیست ، رییس جمهورباید به
زبان استانداردیا زبان معیار سخن بگوید
که زبان پارسی معیارنیزگفته میشودو
زبان رسمیست برابرقانون اساسی
نه به زبان بومی!

خشک اندیشی بومیگری وتعصب نادرست همشهری بودن یاهم حزب وهماندیش بودن راکناربنهیدودرتوجیه و رَوایِش ازیک فردکمسوادکه دراندازه یک مقام بلندپایه دیپلماتیک هرگزنمیتوانددرست سخن بگوید، توجیه های علمی وزبانشناسانه نکنیدوبگفته مامشهدیهابیشترشور اش ندهید!

دنباله. . . .
باره ومطلب دیگراینکه،
درگویش مشهدیهای قدیمی پروپاکان یا پروپاکاندکه دربالا گفتم
وبنادرستی میگویندآنهم کسانی که بیسوادندیاسواداندکی دارندمانند واژه دیفال که همان دیوارست یا تیلیفون که همان تلفنست یا تیلفیزیون که تلویزیون رامیگفتندومیگویندکه گویش های بومی این واژگانست وچنانکه اگرمقامی بلندپایه
بفارسی معیارسخن بگویدودرمیان سخنانش واژه ای رابگویش بومی بکارببردنشان از ناآگاهی وکمسوادی اوست وبسی خنده دار
همینگونه هم پروپاگاندارا!
همچنین ، از زمان آمدن این واژه هم به ادبیات گفتاری ونوشتاری ما شاید۸۰سالیاکمترازیکسده بیشترنمیگذردچون پروپاگاندا وامواژه یاواژه دخیل است! نکته دگر شایدهم پیشینیان ماواژگان فرنگی ولاتین را خودخواسته یاعامدابغلط گویش میکردندوگونه ای جبهه گیری وخُردنگری وتحقیر هم درمیان بودلیک
واژگان قلمبه سلمبه ودشوارتازی رابخوبی یادمیگرفتندوشایدبه آماج ونیت ثواب که عربی زبان خداوپیشوایان دینست!!

بنده ازشهرستانهای اطراف مشهدهستم ومیخواستم بگم دقیق نمیدونم جمله آقای رئیسی سوتی و اشتباه لپی ازکلمه پروپاگاندا بوده یاپرفکان بوده ولی چیزی که هست کلمه پرفکان درشهرما بسیاررواج دارد وبه معنای بزرگنمایی یک واقعه یاغلوکردن درباره چیزی وبه قول دوست دیگری دربوق وکرناکردن هم معنی بوده. بنده طرفدارآقای رئیسی نیستم واین پیام فقط جهت اطلاع بود.

به قول قدیمی ها : برای صدایش کاری کردید, برای بویش همه فکری بکنید

مادربزرگ من که سبزواری هستند از قدیم وقتی می خواستن بگن کسی خیلی در مورد چیزی تبلیغ میکنه میگفتن طرف خیلی پروپاکان میده و منظور تبلیغ توخالی هست.


کلمات دیگر: