کلمه جو
صفحه اصلی

هزار درنا

دانشنامه عمومی

هزار درنا Thousand Cranes) (千羽鶴), Senbazuru؟) نام رمانی است که توسط مؤلف ژاپنی یاسوناری کاواباتا در سال ۱۹۵۲ میلادی نگاشته شده اشت. این اثر توسط رضا دادویی به فارسی برگردانده شده است.
در طی سال های جنگ جهانی دوم در ژاپن پسری که پدر و مادر خود را از دست داده است با زنی آشنا می شود که معشوقهٔ پدرش بوده و به او علاقه مند می شود. این اتفاق موجب پیش آمدن جریان هایی در زندگی اش می شود.
یاسوناری کاواباتا نویسندهٔ کتاب، که زندگی او هم تحت تأثیر جنگ بوده است بسیاری مسائل و بهم ریختگی هارا بیان می کند. هزار درنا سمبلی برای مردم ژاپن است که به آن احترام می گذارند.

نقل قول ها

هزار درنا (به ژاپنی: 千羽鶴) (به انگلیسی: Thousand Cranes) نام رمانی است که توسط نویسنده ژاپنی یاسوناری کاواباتا در سال ۱۹۵۲ میلادی نگاشته شده اشت.
• «بدت نیادها، سعی کن دیگه زهر، بیش از اونی که هست پخش نشه… دردسر این جاست که تو داری زهر رو توی خودت نگه می داری. خودتو جمع و جور کن. بریزش بیرون…»• «آخرین اشعهٔ آفتاب در حال غروب روی سنگ های باغ زیر اتاق پذیرایی می تابید. درها باز بودند، و دختر نزدیک ایوان نشسته بود. گویی روشنی وجود او گوشه های تاریک اتاق بزرگ را نورانی کرده بود. در شاه نشین زنبق های ژاپنی گذاشته بودند. روی شال کمر دختر هم نقش زنبق های سیبریایی بود.»• «منظورتون اینه که مادرم با مردنش کار اشتباهی مرتکب شد؟ راستش، من هم تلخی کارش رو حس کردم. به نظر من آدم نمی تونه با کشتن خودش کارهای اشتباه و نادرستی رو که توی زندگی اش مرتکب شده، جبران و رفع و رجوع کنه. این طور مردن فقط سوء تفاهم ها رو بیش تر می کنه. هیچ کس نمی تونه همچین آدمی رو ببخشه.»


کلمات دیگر: