ابسه کردن
فارسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
با سلام، به کار بردن abscess به عنوان فعل در جمله کمتر اتفاق می افتد. معمولا با افزودن form, formation, develop, built, burst, break out و expperience به همراه abscess به کار برده می شود. به عنوان مثال جمله زیر را چگونه ترجمه می کنید؟
پاشنه پایش آبسه کرده. که می شود چنین ترجمه کرد: He had an abscess at the heel. یا An abscess had been formed/developed on his heel. همچنین می شود چنین گفت: His heel had been abscessed که چندان مورد توجه نیست و غلط گرفته می شود به عنوان جمله مجهول. بنابراین، بهتر آن است که همراه abscess با افعال فوق الذکر در غالب فعل استفاده شود. با تشکر و پوزش از سروران اساتید
پاشنه پایش آبسه کرده. که می شود چنین ترجمه کرد: He had an abscess at the heel. یا An abscess had been formed/developed on his heel. همچنین می شود چنین گفت: His heel had been abscessed که چندان مورد توجه نیست و غلط گرفته می شود به عنوان جمله مجهول. بنابراین، بهتر آن است که همراه abscess با افعال فوق الذکر در غالب فعل استفاده شود. با تشکر و پوزش از سروران اساتید
کلمات دیگر: