کلمه جو
صفحه اصلی

امید مجد

دانشنامه عمومی

امید مجد (زاده ۱۳۵۰، نیشابور) مترجم قرآن، مصحح، شاعر و نویسنده ایرانی است. او دانشیار دانشکدهٔ ادبیات دانشگاه تهران است.
امید مجد: ترجمه های منظوم قرآن به تصویرسازی بیش از صنایع ادبی نیاز دارند
گفتگو با امید مجد، مترجم قرآن
فریدون گرایلی، نیشابور شهر قلمدان های مرصع، بخش مشاهیر معاصر ذیل «امید مجد»
او فارغ التحصیل کارشناسی از دانشگاه صنعتی امیرکبیر رشتهٔ پتروشیمی و فوق لیسانس و دکترای ادبیات از دانشگاه تهران است.
آثار شعری ایشان عبارتند از ترجمه منظوم قرآن در هجده هزار بیت، ترجمه منظوم نهج البلاغه در چهارده هزار بیت، ترجمه صحیفه سجادیه در پنج هزار بیت، ترجمه قرآن برای بار دوم متفاوت با ترجمه قبلی در چهارده هزار بیت همراه با تفسیر، نیایشنامه شامل تمام دعاهایی که ایرانیان می خوانند در شش هزار بیت این متظومه را می توان منتخب مفاتیح الجنان نیز دانست. منظومه عاشورا در سه هزار بیت شامل تمام وقایع عاشورا و سرانجام دیوان غزلیات. آثار دانشگاهی ایشان نیز شامل هفت کتاب و سی مقاله علمی پژوهشی می باشد.
مشهورترین و قدیمی ترین ترجمه منظوم قرآن با نام قرآن نامه متعلق به امید مجد است. این ترجمه شامل ۱۸ هزار بیت و در قالب مثنوی در طول ۳۰۰ روز سروده شده است.< مجد در این باره به خبرگزاری قرآنی ایران گفته است: «بعد از انتشار ترجمه منظوم من از قرآن، بسیاری از دوستداران قرآن تصمیم گرفتند این کتاب مقدس را به صورت منظوم بسرایند اما کافی نبودن علم و دانش این افراد در هر دو زمینه قرآنی و ادبی، زمینه را برای تحریف آیات قرآن فراهم کرد.»بسیاری از علمای اسلامی با اصل ترجمه مخالفند. به عقیده آن ها برگرداندن قرآن به فارسی بسیاری از مفاهیم موجود در متن عربی را از بین می برد و امکان تحریف را هم به وجود می آورد.محمدمهدی فولادوند، مترجم قرآن و استاد الهیات دانشگاه تهران، دربارهٔ اثر او می گوید: «برگرداندن سخن خداوند به نظم بسیار دشوار و مشکل است و ما در نثر هم خالی از اشتباه نیستیم، در دهه اخیر ترجمه های قرآن کریم افتان و خیزان می رود تا راه درست خود را پیدا کند.» و «تا آنجا که بنده بخاطر دارم، غیر از «یوسف و زلیخای» منسوب به پدر زبان فارسی، ـ فردوسی طوسی ـ و درین اواخر منظومه تفسیر گونه ـ مرحوم صفی علیشاه ـ هنوز تمام قرآن به صورت منظوم ارائه نشده است… ناظم گرامی قرآن مجید آقای «امید مجد» به هیچ وجه ادعا نداشته اند و ندارند که ترجمه منظوم ایشان از قرآن پاسخگو به تمام جهات و جوانب و ریزه کاری های متن قرآنی است، ولی آقای مجد با جای پای استاد طوس رفتن، کاری کرده اند که مایه «امید» و «مجد» ایشان شده».

نقل قول ها

امید مجد( متولد 1350، نیشابور-)،مترجم، مصحح،شاعر و نویسنده اهل نیشابور است.
• «منتقدان، ترجمه های مرا نخوانده اند! »• «به اعتقاد من وجود عنصر تخیل در شعر ضروری نیست چراکه بسیاری از آثار شاعران بزرگ از تخیل بی بهره اند، درواقع دو نوع شعر وجود دارد شعر باتخیل و شعر بی تخیل»• «بعد از انتشار ترجمه ی منظوم من از قرآن، بسیاری از دوست داران قرآن تصمیم گرفتند که این کتاب مقدس را به صورت منظوم بسرایند اما کافی نبودن علم ودانش این افراد در هر دو زمینه ی قرآنی و ادبی، زمینه را برای تحریف آیات قرآن فراهم کرد. »• «امروزه خیل عظیمی از مردم به وسیله ی ترجمه ی منظوم به قرآن گرایش پیدا می کنند، بنابراین نباید این کار متوقف شود .»• ویکیپدیای فارسی

دانشنامه اسلامی

[ویکی فقه] امید مجد فارغ التحصیل در رشته مهندسی پتروشیمی از دانشگاه صنعتی امیر کبیر و مترجم منظوم قرآن ، است
امید مجد متولد سال ۱۳۵۰ شمسی اهل شهرستان نیشابور است. او دوران تحصیل خود را در نیشابور گذراند و برای تحصیلات دانشگاهی به تهران آمد و در رشته مهندسی پتروشیمی از دانشگاه صنعتی امیر کبیر فارغ التحصیل شد.
ترجمه قرآن
وی طبع شعر را از پدر و انس با قرآن را از خواهر خود به ارث برده است. او به انگیزه ارائه ترجمه ای یکدست و روان از قرآن به زبان شعر، سرودن قرآن نامه را در پیش می گیرد. هدف دیگر او آسان فهم کردن معانی و مفاهیم قرآن برای عموم مردم از رهگذر «دوری از به کاربردن اصطلاحات تخصصی» است. قرآن نامه در بحر متقارب مانند شاهنامه سروده شده است. خواننده هنگام خواندن اشعار بدون آنکه خود توجه کند به صورت غیر ارادی احساساتش برانگیخته می شود و در خویش موجی از تحرک را احساس می کند. در سرودن این منظومه ۱۸۰۰۰ بیتی زبان ساده ای به کار رفته و هرگز از کلمات کم کاربرد استفاده نشده است. مترجم برای این کار ترجمه های گوناگونی را دیده است. افزون بر آن ویراستار محترم کتاب (استاد فولادوند ) که خود از مترجمان بنام قران کریم است برخی موارد را برطرف ساخته اند. در مجموع این اثر، اثری جدید و تازه است. پیش از این تنها اقدام جدی در منظوم کردن قرآن، تفسیر صفی علیشاه بوده است که آن نیز تفسیر است نه ترجمه. شاعران نیز در پاره ای از موارد سوره های کوچک قرآن را به نظم کشیده اند. مجد پس از آنکه تحصیلات دوره کارشناسی خود را در رشته مهندسی شیمی از دانشگاه امیرکبیر به پایان رساند، موفق به اخذ مدرک کارشناسی ارشد در رشته زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه تهران شد و در حال حاضر نیز دانشجوی دکترا در همین رشته است.
جایگاه ترجمه
مهندس امید مجد، به تایید بسیاری از کارشناسان علوم قرآنی از موفق ترین مترجمان قرآن مجید است. ترجمه او به عنوان یک ترجمه منظوم با دیگر ترجمه هایی که از این کتاب مقدس صورت گرفته، متمایز و متفاوت است، زیرا این ترجمه، اولین و تنها ترجمه منظوم به زبان فارسی از قرآن مجید است. وی علاوه بر ترجمه قرآن، اقدام به ترجمه نهج البلاغه هم کرده است.
عناوین مرتبط
...


کلمات دیگر: