کلمه جو
صفحه اصلی

تاریخ سیاسی صدر اسلام

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] تاریخ سیاسی صدر اسلام، ترجمه کتاب سلیم بن قیس است که پیرامون تاریخ سیاسی اسلام نوشته شده است. کار این ترجمه توسط آقای محمودرضا افتخارزاده صورت پذیرفته است.
در ابتدای کتاب، مقدمه ای از مترجم کتاب، درباره سلیم بن قیس، ابان ابن ابی عیاش و کتاب سلیم بن قیس نوشته شده است. در ادامه مقدمه ای از ابان ابن ابی عیاش قید شده، سپس ترجمه متن کتاب و در انتها، فهارس کتاب ذکر گردیده است.
کتاب سلیم در مجموع، اسناد حقانیّت یک نهضت است و آنچه بر آن گذشته و ادامه آن در تاریخ و تجلی جریان غصب در سرنوشت نهضت های تاریخی اسلام، که توسط صاحبان و وارثان اصلی نهضت ارائه شده است، گزارشی مستند و متواتر از چگونگی شکل گیری توطئه نخبگان علیه نهضت که راوی آن خود معاصر و شاهد و درگیر حوادث آن بوده و از زبان شاهدان، معاصران، صاحبان، وارثان، غاصبان، دشمنان و اضداد نهضت گزارش کرده است.
تعبیر دقیق، منسوب به پیشوای معصوم ششم اسلام امامت از کتاب سلیم به اسرار آل محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم و این که هر کس آن را نبیند و نخواند از آنچه بر نهضت اسلام رفته چیزی نمی داند و اصولا حقیقت و واقعیت را نمی تواند، بشناسد و تشخیص دهد و بفهمد، به معنای سرّی بودن و ممنوع بودن این اسناد و گزارش هاست که از آغاز کودتا و در طول خلافت غصب و رژیم های اموی - عباسی و دوران اقلیت و محکومیت و ممنوعیت اسلام امامت، هماره خطرناک و مرگ آفرین بوده و دستگاه های سیاسی - اطلاعاتی - امنیتی، خلافت غصب و رژیم های وابسته به آن در جستجوی این اسناد بوده تا نابودشان سازند.
بنابراین بر خلاف پندار شایع و عامیانه، اسرار آل محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم سوگنامه کلاسیک یا غمنامه و مرثیه نیست، بلکه به معنای اسناد سرّی و ممنوعه نهضت اسلام است، اسناد توطئه و خیانت نخبگان و سران به نهضت و آرمان اسلامی و ایده آل مسلمانان که برای شناخت حقیقت نهضت و واقعیت توطئه و سیر تحوّل فلسفه غصب در تاریخ سیاسی اسلام، باید به این اسناد دست یافت.

پیشنهاد کاربران

تاریخ سیاسی صدر اسلام
این کتاب در نیمه اول دهه هفتاد خورشیدی ترجمه و تالیف شده است . دردولت رفسنجانی در تهران و قم اجازه چاپ نیافت لیک در سال هزار و سیصد هفتاد و شش خورشیدی چا پ شد . مترجم بسیار آرزو داشت که در چاپ دوم در ادبیات مقدمه و متن تجدید نظر کند. متاسفانه چون امتیاز دائم ترجمه در انحصار ناشر بود ، با وجود تذکر به ناشر مبنی بر نیازشدید به تجدید نظر در مقدمه و متن ، متاسفانه بدون اطلاع مترجم ، کتاب در سال 1395 خورشیدی تجدید چاپ شد.


همه ی واژگان این جمله که نام یک کتابسیار مهم نیزهست عربی است که به پارسی باید گفت:�کهن نگاری یا کارنامه شهرآرایی یا جهان آرایی آغازه ی اسلام�.


کلمات دیگر: