( خاکستر گرم (بیشتر در جمع ) ) جمرة
خاکستر گرم
فارسی به عربی
مترادف و متضاد
اخگر، خاکه زغال نیمسوز، خاکستر گرم، خاکستر اتشفشانی
دانشنامه عمومی
خاکستر گرم یا در برخی ترجمه ها: خاکستر داغ(به انگلیسی: Embers، و به مجاری: A gyertyák csonkig égnek)، عنوان رمانی از شاندور مارائی، شاعر، نویسنده، روزنامه نگار و شرح حال نویس برجسته مجارستانی در قرن بیستم است، که گرچه در چاپ نخست خود در سال ۱۹۴۲ و به زبان مجارستانی با استقبال چندانی مواجه نگردید، امّا پس از ترجمه و انتشار به زبان انگلیسی در سال ۲۰۰۱، توجه جمع کثیری از منتقدان برجسته ادبی دنیا را به خود جلب کرد و در میان ده اثر پرفروش ادبیات انگلیسی زبان قرار گرفت.
مجله بخارا، شماره ۷۵، فروردین-تیر ۱۳۸۹، نوشته خانم مینو مشیری (مترجم اثر به فارسی)،
شرح حال شاندور مارائی در ویکی پدیای انگلیسی، بازبینی در ۲۵ اوت ۲۰۱۰
عنوان اصلی این رمان به زبان مجارستانی A gyertyák csonkig égnek می باشد که ترجمه آن به انگلیسی می شود: The Candles Burn Down to the Stump، که معنای فارسی آن: «شمع ها تا بیخ و بن می سوزند» می باشد. البته این رمان در سال ۲۰۰۱ با عنوان Embers، به انگلیسی ترجمه و منتشر شده و اخیراً در فارسی نیز با عنوان خاکستر گرم یا خاکستر داغ ترجمه شده است.
مضمون این رمان مشتمل بر ابراز دلتنگی برای گذشته چند قومی و چند فرهنگی جامعه ای بود که در زمان امپراتوری اتریش و مجارستان در زادگاه مارائی وجود داشت، اثری که یادآور آثار جوزف راث بود. همچنین در سال ۲۰۰۶ اقتباسی از این رمان به منظور اجرای صحنه ای آن، توسط کریستوفر همپتون نوشته شد، که در لندن به اجرا درآمد.
این رمان بلافاصله پس از ترجمه به زبان انگلیسی در کوتاه مدت توجه منتقدان صاحب نام انگلیسی زبان را به خود جلب کرد و در میان ده اثر پرفروش جهان ادبیات انگلیسی زبان جا گرفت. این رمان برای بار اول در سال ۱۹۴۲ در بوداپست به انتشار رسیده بود، امّا استقبال چندانی از آن به عمل نیامده بود.
مجله بخارا، شماره ۷۵، فروردین-تیر ۱۳۸۹، نوشته خانم مینو مشیری (مترجم اثر به فارسی)،
شرح حال شاندور مارائی در ویکی پدیای انگلیسی، بازبینی در ۲۵ اوت ۲۰۱۰
عنوان اصلی این رمان به زبان مجارستانی A gyertyák csonkig égnek می باشد که ترجمه آن به انگلیسی می شود: The Candles Burn Down to the Stump، که معنای فارسی آن: «شمع ها تا بیخ و بن می سوزند» می باشد. البته این رمان در سال ۲۰۰۱ با عنوان Embers، به انگلیسی ترجمه و منتشر شده و اخیراً در فارسی نیز با عنوان خاکستر گرم یا خاکستر داغ ترجمه شده است.
مضمون این رمان مشتمل بر ابراز دلتنگی برای گذشته چند قومی و چند فرهنگی جامعه ای بود که در زمان امپراتوری اتریش و مجارستان در زادگاه مارائی وجود داشت، اثری که یادآور آثار جوزف راث بود. همچنین در سال ۲۰۰۶ اقتباسی از این رمان به منظور اجرای صحنه ای آن، توسط کریستوفر همپتون نوشته شد، که در لندن به اجرا درآمد.
این رمان بلافاصله پس از ترجمه به زبان انگلیسی در کوتاه مدت توجه منتقدان صاحب نام انگلیسی زبان را به خود جلب کرد و در میان ده اثر پرفروش جهان ادبیات انگلیسی زبان جا گرفت. این رمان برای بار اول در سال ۱۹۴۲ در بوداپست به انتشار رسیده بود، امّا استقبال چندانی از آن به عمل نیامده بود.
wiki: خاکستر گرم
جدول کلمات
خل
پیشنهاد کاربران
خزیر
خل. مله
کلمات دیگر: