کلمه جو
صفحه اصلی

اندره موروا

دانشنامه عمومی

آندره موروا. آندره موروا (به فرانسوی: Émile Herzog - André Maurois) نویسنده، تاریخ نویس، مقاله نویس و حکایت پرداز قرن بیستم میلادی اهل فرانسه است. او زادهٔ ۲۵ ژوئیه ۱۸۸۵ و درگذشتهٔ ۹ اکتبر ۱۹۶۷ در نویی-سور-سن است.
«سکوتهای سرهنگ برامبل» (فرانسوی| Les Silences du colonel Bramble)؛ مترجم:عباس آگاهی؛ ویراستار: جهانگیر افکاری، انتشارات سروش، ۱۴۰ صفحه - چاپ ۱ سال ۱۳۶۹.
«آیزنهاور : تاریخی از مهمترین عملیات و رمزهای جنگ بین الملل دوم»؛ ترجمه ابوذر صداقت. قائمشهر: کتابفروشی علی جعفری، .
«چ‍را ف‍ران‍س‍ه ش‍ک‍س‍ت خ‍ورد؟»؛ ت‍رج‍م‍ه ابوالقاسم پاینده، تهران:(بی جا) ۱۳۱۹.
«چ‍را ف‍ران‍س‍ه ش‍ک‍س‍ت خ‍ورد؟»؛ ت‍رج‍م‍ه اح‍م‍د ف‍رام‍رزی، تهران:ایران (چاپخانه)، ۱۳۲۰.
«آری‍ل ی‍ا زن‍دگ‍ی ش‍ل‍ی ش‍اع‍ر رم‍ان‍ت‍ی‍ک...»؛ ت‍رج‍م‍ه فریده مهدوی دامغانی، ت‍ه‍ران: ت‍ی‍ر، ۱۳۸۰. ۳۵۰ ص. 964-6581-59-5
«ب‍ر ب‍ال‍ه‍ای پ‍ن‍دار» (فرانسوی| Ni ange ni bête)؛ ت‍رج‍م‍ه ه‍وش‍ی‍ار رزم آزم‍ا، ت‍ه‍ران: س‍پ‍ن‍ج، ۱۳۶۳.
«ت‍اری‍خ ان‍گ‍ل‍س‍ت‍ان از آغ‍از ت‍ا ام‍روز»؛ ت‍رج‍م‍ه غ‍لام‍ع‍ل‍ی ق‍اس‍م‍ی، ت‍ه‍ران: ک‍ت‍اب ام‍روز، ۱۳۶۶. ۵۶۵ صفحه.
«ماشین اندیشه نگار» (فرانسوی| La machine à lire les pensées)؛ ترجمه منیژه کیافر، تهران: امیرکبیر، کتابهای جیبی، ۱۳۴۸. ۱۹۱ صفحه.
«وی‍ک‍ت‍ور ه‍وگ‍و»؛ م‍ت‍رج‍م ن‍اص‍ر ای‍ران‍دوس‍ت، ت‍ه‍ران: انتشارات گ‍وه‍ری‍ن، ۱۳۷۸.
«شام زیر درختان بلوط و داستان های دیگر از نویسندگان فرانسه»، از آندره موروا ... ؛ گزینش و ترجمه قاسم صنعوی، تهران : دوستان ، ۱۳۹۵. ۲ جلد. ج.۱: 978-964-6207-78-3 ؛ ج.۲: 978-964-6207-80-6
«زندگی بالزاک» (فرانسوی| Prométhée ou la Vie de Balzac)؛ مترجم:احمد افشارپویا - شرکت توسعه کتابخانه های ایران، ۲۳۲ صفحه، چاپ ۱ سال ۱۳۷۴ چاپ ۲ سال ۱۳۸۱؛ ۹ -۰۸-۵۷۶۰-۹۶۴
«پرومته: زندگی بالزاک» (فرانسوی| Prométhée ou la Vie de Balzac)؛ مترجم: شهلا برادران خسروشاهی؛ ویراستار: خشایار دیهیمی، صدای معاصر، ۷۲۰ صفحه، چاپ ۱ سال ۱۳۹۶؛ ۸ -۲۳-۶۲۹۸-۶۰۰-۹۷۸
«تاریخ آمریکا» (فرانسوی| Histoire des États-Unis)؛ مترجم: نجفقلی معزی، مصحح: کاظم کاظم زاده ایرانشهر، انتشارات اقبال، ۷۰۴ صفحه، چاپ ۱ سال ۱۳۰۶، چاپ ۳ سال ۱۳۸۶ - ۵ -۱۷۰-۴۰۶-۹۶۴
«سفری به سرزمین آرتیکل ها»؛ مترجم: منیژه کیافر، ناشر کیافر، ۶۶ صفحه، چاپ ۳ سال ۱۳۹۵؛ ۱ -۰۸-۷۹۰۶-۹۶۴-۹۷۸
«خپل السلطنه ها و لندوک الدوله ها»؛ مترجم: پریا لطیفی خواه، ویراستار:نرگس حسنی، نشر پریان - ۱۳۶ صفحه، چاپ ۱ سال ۱۳۹۴؛ ۷ -۱۰-۷۰۵۸-۶۰۰-۹۷۸
«درسهایی برای خوش زیستن در زندگی زناشویی»؛ مترجم: حسینعلی هروی، چاپ اول ۱۳۴۸، تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب؛ چاپ ۶ سال ۱۳۷۳، انتشارات ناهید، ۲۰۵ صفحه.
«هنر خوب زندگی کردن»؛ مترجم: بیدار؛ ویراستار:محمد شریف، نشر جامی، ۲۵۶ صفحه، چاپ ۱ سال ۱۳۸۷ - ۲ -۲۷-۲۵۷۵-۹۶۴
«هنر زندگی کردن»؛ مترجم:اسمعیل اسعدی، انتشارات اقبال - ۲۶۸ صفحه، چاپ ۵ سال ۱۳۸۰ - ۳ -۰۵۶-۴۰۶-۹۶۴
«هفت چهره عشق»؛ مترجمان: شیوا رویگریان، هاله رشاد، میلاد بهاران، ۲۱۴ صفحه - چاپ ۱ سال ۱۳۶۹.
«مستی عشق»؛ مترجم:علی اصغر سعیدی، انتشارات گفتار، ۳۴۸ صفحه چاپ ۱ سال ۱۳۶۹، چاپ ۴ سال ۱۳۷۷.
«در جستجوی جاودانگی»؛ مترجم:محمد راستگو، نشر سایه، ۱۱۲ صفحه، چاپ ۱ سال 1376 - 964-91012-5-X
«رنج دلدادگی»؛ مترجم:الهام دارچینیان، انتشارات فردوس، ۳۳۶ صفحه، چاپ ۱ سال ۱۳۸۲ - ۶ -۱۸۵-۳۲۰-۹۶۴
«رنجهای جوانی ورتر»؛ مترجم زهرا خانلری، تهران: کتابفروشی زوار، ۱۳۲۲..
آندره موروا که نام اصلی او «امیل سالومون هرزوگ بود، اصالت یهودی داشت. او در سال ۱۸۸۵ در شهر البوف متولد شد و پس از پایان تحصیلاتش، برای ده سال مسئولیت نظارت بر کارخانه نساجی خانوادگی را عهده دار شد.او در طول جنگ جهانی اول به ارتش فرانسه پیوست و از طرف ارتش فرانسه به سمت رابط و مترجم در بین نیروهای فرانسه و انگلیس انتخاب شد. داستان نویسی را بر اساس تجربیاتش در جنگ با نوشتن کتاب «سکوت سرهنگ برامبل» (فرانسوی| Les Silences du colonel Bramble) در سال ۱۹۱۸ شروع کرد. استقبال از این اثر سبب شد آثار دیگرش نیز پرخواننده باشد. او در ابتدای جنگ جهانی دوم بار دیگر به ارتش فرانسه پیوست و در نیروی آزادیبخش فرانسه مشغول به مبارزه با اشغالگران شد. اما کمی بعد با همسرش به آمریکا رفت ولی در ۱۹۴۶ مجدداً به فرانسه بازگشت. آثار تاریخی موروا با بهره مندی از منابع مستند، برخی از نقطه های تاریک تاریخ را روشنی بخشیده است. او آثاری در شرح حال عده ای از نویسندگان و شاعران انگلستان نیز دارد که سبب شهرت او در کشورهای انگلیسی زبان شده است.موروا از سال ۱۹۳۸ که به عضویت فرهنگستان فرانسه پذیرفته شد تا هنگام مرگ در ۱۹۶۷، همواره یکی از شخصیتهای درجه اول ادبیات این کشور به شمار می رفت.

نقل قول ها

آندره موروا. آندره موروا (۱۸۸۵ - ۱۹۶۷)، نویسنده و مورخ فرانسوی.
• «قلب یک دولتمردِ واقعی جایگاه میهن اوست.» -> Die Kunst zu leben/ هنر زندگی کردن
• «هرگز ترس به خود راه مده، دشمنی که تورا وادار به عقب نشینی می کند، در همان لحظه، ترسِ از تو در دلش راه یافته است.» -> zitiert in: Call of Duty ۲، Activision
• «یک ازدواج موفّق، عمارتی است که هر روز باید بازسازی شود.»• «اگر واقعاً عاشق هستیم، نباید به رفتارهای کسانی که دوستشان داریم بیش از حد اهمیّت دهیم. ما به وجودِ آنان نیازمندیم. تنها آنان هستند که باعث می شوند در جوِّ خاصّی که ما هیچ وقت به تنهایی توانایی به وجود آوردن آن نیستیم، زندگی کنیم؛ مشروط بر اینکه بتوانیم آنان را نگهداریم، در غیر این صورت چه کاری از دست ما ساخته است؟ با این عمرهای کوتاه و با این زندگی سراسر رنج و دشواری...» -> در مستی عشق
• «افراد دانا کوشش دارند خود را هم رنگ محیط سازند ولی اشخاص دیوانه سعی می کنند محیط را به شکل خود درآورند، به همین جهت تحولات و پیشرفت اجتماع به دست دیوانگان بوده است.»• «برای این که دوست پیدا کنی باید خود را لایق و آماده دوستی بار بیاوری.»• «بشر به خوشبختی خیلی زود عادت می کند و چون خیلی زود عادت می کند، خیلی زود هم فراموش می کند که خوشبخت است.»• «بعد از کتب آسمانی شریف ترین و مفیدترین کتاب ها بیوگرافی و شرح حال است.»• «تحولات و ترقیات اجتماع به دست اشخاص دیوانه بوده است.»• «چهرهٔ ایده آل های ما نیز در گذرِ ایام، به چین و شکن آراسته و شکسته می شود.»• «انسان هایی که طنزِ زندگی و هنر زیستن را آموخته اند، فقط به زیردستان خویش می نگرند.»• «فقط برای کسانی می توان بی دغدغهٔ خیال، به اشتباه خود اعتراف کرد که قابلیت پذیرش توانائی ما را نیز داشته باشند.»• «گذشت داشته باشید! برای یکبار هم که شده گذشت کنید تا بدانید که چه مزه خوشی دارد و چگونه دشواری ها را آسان می سازد.»


کلمات دیگر: