کلمه جو
صفحه اصلی

در بر گرفتن

فارسی به انگلیسی

invest, involve, surround, fold

to embrace


فارسی به عربی

عناق ، إِحَاطَة
احط , برمة، احط , برمة

عناق ، إِحَاطَة


مترادف و متضاد

embrace (فعل)
پذیرفتن، در اغوش گرفتن، شامل بودن، بغل کردن، در بر گرفتن

snuggle (فعل)
جمع شدن، در بر گرفتن، در بستر غنودن

encompass (فعل)
محاصره کردن، احاطه کردن، دور گرفتن، شامل بودن، دارا بودن، در بر گرفتن، حلقه زدن

twine (فعل)
در بر گرفتن، بهم بافتن

enclasp (فعل)
در اغوش گرفتن، در بر گرفتن، بچنگ آوردن

enfold (فعل)
در اغوش گرفتن، در لفافه پیچیدن، پیچیدن، در بر گرفتن، با لفافه پوشاندن

infold (فعل)
پوشاندن، در برداشتن، پیچیدن، در بر گرفتن

لغت نامه دهخدا

در بر گرفتن. [ دَ ب َ گ ِ رِ ت َ ] ( مص مرکب ) چسبانیدن کسی را بخود رویاروی. ( یادداشت مرحوم دهخدا ). بغل کردن. التزام. ( دهار ) ( المصادر زوزنی ) ( تاج المصادر بیهقی ) :
ایدون گمان بری که گرفتستی
در بر به مهر خوب یکی دلبر.
ناصرخسرو.
عزمت بر این جهاد که در بر گرفته ای
بر هرچه هست در بر توکامگار باد.
مسعودسعد.
مُلتَزِم ؛ در برگیرنده. ( دهار ). مُلتَزَم ؛ در بر گرفته. ( دهار ). و رجوع به این ترکیب ذیل بر شود.

واژه نامه بختیاریکا

وا ور وَندِن

پیشنهاد کاربران

متضمن بودن

پوشش دادن

یعنی درک کردن

دَربَریدَن.

کارواژه ( گرفتن ) در زبان آلمانی ( nehmen ) است.
پیشوند ( بر ) در زبان پارسی از نگر معنایی برابر با auf ( بر، بر رویِ ) در زبان آلمانی است.
و ( دربرگرفتن ) در پارسی برابر با ( aufnehmen ) در زبان آلمانی است.
یعنی چیزی که ما ( دربرگرفتن ) می گوییم از نگر معنایی آنها در زبانشان ( برگرفتن ) می گویند.

پاسخ به کاربر عجم:
دوست گرامی به گمان من، این واژه پیشنهادی شما نادرست است. نه از بَهر اینکه از دو پیشوند کارواژه ساخته اید ( این کار درست است ) ، از برای آنکه در کارواژه پیشنهادی شما ( دَربریدن ) ( دَر ) نخش پیشوندی دارد و کارواژه اصلی ( بَریدن ) می شود که بن کنونی آن ( بَر ) خواهد بود ولی ما در زبان پارسی کارواژه ی ( بُردن ) داریم ( درستِ آن بَردن است ) که بن کنونی آن نیز ( بَر ) هست، و دو کارواژه نمی توانند یک بُنِ کنونیِ یکسان داشته باشند ( از نگر بازگشتی ) ولی یک کارواژه می تواند معناهای گوناگون داشته باشد. پس از نظر دستوری نادرست است.
باسپاس


کلمات دیگر: