(انگلیس - خودمانی) تقصیر را به عهده گرفتن
carry the can
(انگلیس - خودمانی) تقصیر را به عهده گرفتن
جملات نمونه
1. Why do we always have to carry the can when something goes wrong?
[ترجمه مریم] چرا همیشه هرچیزی اشتباه میشه ما تقصیر را به عهده میگیریم؟
[ترجمه ترگمان]چرا همیشه باید زمانی که چیزی اشتباه می شود را حمل کنیم؟[ترجمه گوگل]چرا ما همیشه باید زمانی که چیزی اشتباه می رود را حمل کنیم؟
2. He has been left to carry the can for a decision he didn't make.
[ترجمه ترگمان]او آنجا را ترک کرده تا بتواند تصمیمی بگیرد که نگرفته است
[ترجمه گوگل]او برای رسیدن به تصمیم گیری که انجام نداده است، او را ترک کرده است
[ترجمه گوگل]او برای رسیدن به تصمیم گیری که انجام نداده است، او را ترک کرده است
3. As usual, I was left to carry the can.
[ترجمه ترگمان]طبق معمول، من تنها ماندم تا بتوانم آن را حمل کنم
[ترجمه گوگل]طبق معمول، من برای حمل می توانم بمانم
[ترجمه گوگل]طبق معمول، من برای حمل می توانم بمانم
4. Just her to carry the can, the prerogative of natural leaders of men.
[ترجمه ترگمان]تنها او برای حمل می تواند حق استفاده از رهبران طبیعی مردان را داشته باشد
[ترجمه گوگل]فقط او را قادر به حمل می شود، اختیاری از رهبران طبیعی مردان است
[ترجمه گوگل]فقط او را قادر به حمل می شود، اختیاری از رهبران طبیعی مردان است
5. Only I had to carry the can for it.
[ترجمه ترگمان]تنها کاری که باید می کردم این بود که بتوانم آن را حمل کنم
[ترجمه گوگل]فقط من مجبور بودم که بتوانم آن را بپوشم
[ترجمه گوگل]فقط من مجبور بودم که بتوانم آن را بپوشم
6. In the Army some one has to carry the can.
[ترجمه ترگمان]در ارتش کسی باید توانایی حمل و نقل را داشته باشد
[ترجمه گوگل]در ارتش، بعضی از افراد باید حمل کنند
[ترجمه گوگل]در ارتش، بعضی از افراد باید حمل کنند
7. Why do I always have to carry the can when something goes wrong?
[ترجمه ترگمان]چرا همیشه باید زمانی که چیزی اشتباه می شود را حمل کنم؟
[ترجمه گوگل]چرا من همیشه باید زمانی که چیزی اشتباه می رود حمل شود؟
[ترجمه گوگل]چرا من همیشه باید زمانی که چیزی اشتباه می رود حمل شود؟
8. Ann always had to carry the can for her younger brother when he broke anything.
[ترجمه ترگمان]آن وقت هر وقت چیزی را می شکست، آن وقت می توانست برادر کوچک تر خود را حمل کند
[ترجمه گوگل]ان همیشه مجبور شدم برادر کوچکترش را حمل کنم، وقتی که چیزی را شکست
[ترجمه گوگل]ان همیشه مجبور شدم برادر کوچکترش را حمل کنم، وقتی که چیزی را شکست
9. Captain and coach carry the can of sloppy thinking.
[ترجمه ترگمان] کاپیتان و مربی هم میتونن با خودشون فکر کنن
[ترجمه گوگل]کاپیتان و مربی میتوانند تفکر غریزی را انجام دهند
[ترجمه گوگل]کاپیتان و مربی میتوانند تفکر غریزی را انجام دهند
10. It wasn't their fault, usually, that the firm was doing badly, but they had to carry the can.
[ترجمه ترگمان]معمولا تقصیر آن ها نبود، معمولا شرکت بد عمل می کرد، اما مجبور بودند آن را حمل کنند
[ترجمه گوگل]معمولا این تقصیر آنها نبود که شرکت بدی کند، اما آنها مجبور بودند که بتوانند حمل کنند
[ترجمه گوگل]معمولا این تقصیر آنها نبود که شرکت بدی کند، اما آنها مجبور بودند که بتوانند حمل کنند
11. In the unlikely event of trouble they would understandably not want to carry the can alone.
[ترجمه ترگمان]در صورت بعید بودن مشکل، آن ها مایل نیستند تنها می توانند تنهایی را حمل کنند
[ترجمه گوگل]در صورت بعید به نظر می رسد، آنها نمی خواهند به تنهایی بتوانند حمل کنند
[ترجمه گوگل]در صورت بعید به نظر می رسد، آنها نمی خواهند به تنهایی بتوانند حمل کنند
12. Someone is going to take responsibility for this disaster. Who carry the can.
[ترجمه ترگمان]یک نفر مسئولیت این فاجعه را بر عهده خواهد گرفت چه کسی می تواند این کار را انجام دهد؟
[ترجمه گوگل]کسی مسئولیت این فاجعه را بر عهده دارد چه کسی می تواند حمل کند
[ترجمه گوگل]کسی مسئولیت این فاجعه را بر عهده دارد چه کسی می تواند حمل کند
13. We are a luxury restaurant and if people have a bad experience, we have to carry the can.
[ترجمه ترگمان]ما یک رستوران مجلل هستیم و اگر مردم تجربه بدی داشته باشند، ما باید آن را انجام دهیم
[ترجمه گوگل]ما یک رستوران لوکس هستیم و اگر مردم تجربه بدی داشته باشند، ما باید آن را حمل کنیم
[ترجمه گوگل]ما یک رستوران لوکس هستیم و اگر مردم تجربه بدی داشته باشند، ما باید آن را حمل کنیم
پیشنهاد کاربران
مسئلیت چیزی یا اتفاقی را بر عهده گرفتن
مسئولیت اشتباهات دیگران را به عهده گرفتن
گردن گرفتن اشتباه دیگران
کلمات دیگر: