کلمه جو
صفحه اصلی

conciseness


اختصار، کوتاهی ,اختصار,اجمال

انگلیسی به فارسی

ایجاز، اختصار، (سبک) فشردگی، کوتاهی و وضوح


انگلیسی به انگلیسی

• quality of being brief and comprehensive, succinctness

جملات نمونه

1. Conciseness means complete message but briefest expression with no sacrificing clarity or courtesy.
[ترجمه ترگمان]conciseness به معنی پیام کامل اما ساده بدون قربانی کردن وضوح و یا ادب است
[ترجمه گوگل]دقیق بودن یعنی پیام کامل، اما خلاصه ترین بیان بدون هیچ گونه وفاداری یا حسن نیت قربانی

2. Moreover (at least to me), Ruby achieves conciseness while still avoiding the "executable line noise" quality found in some Perl code.
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این (حداقل برای من)، روبی در حالی که هنوز از \"سر سطر اجرایی\" که در برخی از کد پرل پیدا شده است اجتناب می کند، به ایجاز دست می یابد
[ترجمه گوگل]علاوه بر این (حداقل برای من)، Ruby خلاصه شدن را بدست می آورد، در عین حال اجتناب از کیفیت صدای خطی قابل اجرا در برخی از کد های پرل

3. When writing business letters, euphemism, clearness, conciseness especially courtesy should be paid attention to.
[ترجمه ترگمان]وقتی مشغول نوشتن نامه های مربوط به کار و حسن تعبیر و تعبیر و تعبیر و کنایه و مشورت و مشورت و رعایت ادب است، به خصوص باید به رعایت ادب و نزاکت توجه داشته باشید
[ترجمه گوگل]در هنگام نوشتن نامه های تجاری، یگانه، روشنایی، مختصر بودن به ویژه حسن نیت ارائه می شود باید توجه شود

4. Clarify and conciseness often go hand in hand in commercial correspondence.
[ترجمه ترگمان]Clarify و conciseness اغلب در مکاتبات تجاری دست به دست هم می دهند
[ترجمه گوگل]واضح و واضح است که اغلب در مکاتبات تجاری دست به دست می شود

5. We always stick to principles of correctness, unity, conciseness, extensibility and Clean Room.
[ترجمه ترگمان]ما همیشه به اصول درستی، اتحاد، conciseness، extensibility و اتاق تمیز پایبند هستیم
[ترجمه گوگل]ما همیشه به اصول صحیح، وحدت، مختصر، انعطاف پذیری و اتاق تمیز نگاه می کنیم

6. Conciseness means that the expression of the letter should be eloquent, brief, _ and _ comprehensive.
[ترجمه ترگمان]conciseness به این معنی است که بیان نامه باید فصیح، مختصر و جامع باشد
[ترجمه گوگل]واضح است که بیان نامه باید بلافاصله، مختصر، _ و جامع باشد

7. The conceptual style of photographs: pure conciseness + artistic atmosphere + accurate information.
[ترجمه ترگمان]سبک مفهومی عکس: ایجاز و جو هنری خالص + اطلاعات دقیق
[ترجمه گوگل]سبک مفهومی عکس ها مختلط خالص اطلاعات هنری فیزیکی دقیق

8. In terms of language, conciseness and accuracy is brought into focus.
[ترجمه ترگمان]در زمینه زبان، ایجاز و دقت مورد توجه قرار گرفته است
[ترجمه گوگل]از لحاظ زبان، مختصر و دقیق به تمرکز توجه می شود

9. Signs are characteristic of conciseness, directness, and intertextuality, with prompting, directing, referential and appellative functions.
[ترجمه ترگمان]نشانه ها، ویژگی عبارتند از: ایجاز، صراحت و intertextuality، با اشاره، هدایت، ارجاع، و توابع appellative
[ترجمه گوگل]نشانه ها به اختصار، مستقیم بودن و بینظم بودن، با کارهای هدایت، هدایت، ارجاعی و معرفتی، مشخصه است

10. Conciseness is served when the sentence is so corrected.
[ترجمه ترگمان]زمانی که محکومیت به این شکل تصحیح می شود، conciseness سرو می شود
[ترجمه گوگل]هنگامی که حکم اصلاح شده است، دقیق است

11. Clearness and conciseness often go hand-in-hand and the elimination of wordy business jargon can help to make a letter clearer and at the same time more concise.
[ترجمه ترگمان]Clearness و ایجاز اغلب دست به دست هم می دهند و حذف اصطلاحات حرفه ای تجاری می تواند کمک کند که یک حرف روشن تر و هم زمان کوتاه شود
[ترجمه گوگل]شفافیت و شفافیت اغلب به صورت دستی دست و پا برجاست و از بین بردن واژگان تجاری واژگانی می تواند به ایجاد یک نامه واضح تر و در عین حال مختصر باشد

12. Conciseness Theand dark and the Yin and Yang of the universe.
[ترجمه ترگمان]conciseness theand تاریک و یین و یانگ از جهان هستند
[ترجمه گوگل]تقریبی آن و تاریکی و یین و یانگ از جهان

13. Conciseness and organization are extremely important. Key statements should present major ideas and results.
[ترجمه ترگمان]سازمان ها و سازمان ها بسیار مهم هستند صورت های مالی باید ایده ها و نتایج اصلی را ارائه کنند
[ترجمه گوگل]مختصر و سازمان بسیار مهم است اظهارات کلیدی باید ایده ها و نتایج مهم را ارائه دهد

14. To achieve conciseness of your letter-writing, try to keep your sentences short, avoid unnecessary wordiness or repetition, and eliminate excessive details .
[ترجمه ترگمان]برای دستیابی به ایجاز نامه تان سعی کنید جملات خود را کوتاه نگه دارید، از تکرار یا تکرار غیرضروری اجتناب کنید و جزئیات بیش از حد را حذف کنید
[ترجمه گوگل]برای رسیدن به کوتاه بودن نامه نوشتن خود، سعی کنید جملات خود را کوتاه نگه دارید، از لغت یا تکرار غیر ضروری و حذف جزئیات بیش از حد خودداری کنید

پیشنهاد کاربران

کم حرف زدن

مختصر و مفید

اختصار، گزیده گویی


کلمات دیگر: