من کی باشم (که)، من کوچکتر از آنم (که)
far be it from me
من کی باشم (که)، من کوچکتر از آنم (که)
انگلیسی به انگلیسی
عبارت ( phrase )
• : تعریف: I would not dare or venture.
- Far be it from me to complain.
[ترجمه سیروس مرادی فارسانی] از من بعید است که شکایت کنم.
[ترجمه ترگمان] از من نباید شکایت کرد[ترجمه گوگل] دور از من نیست که شکایت کنم
جملات نمونه
1. Far be it from me to criticise, but shouldn't their mother take a share of the blame?
[ترجمه ترگمان]از من بعید است که انتقاد کنم، اما آیا مادرشان نباید سهم خودش را به گردن بگیرد؟
[ترجمه گوگل]از من انتقاد می کنم، اما مادرت نباید سهم وی را بگیرد؟
[ترجمه گوگل]از من انتقاد می کنم، اما مادرت نباید سهم وی را بگیرد؟
2. Far be it from me to try and teach you your job, but don't you think you should have been more careful?
[ترجمه ترگمان]از من بشنو و به تو کار تو را یاد می دهم، اما فکر نمی کنی باید بیشتر دقت می کردی؟
[ترجمه گوگل]من از شما خواسته ام تا کار شما را تدریس کنم، اما فکر نمی کنم که بیشتر مراقب باشید؟
[ترجمه گوگل]من از شما خواسته ام تا کار شما را تدریس کنم، اما فکر نمی کنم که بیشتر مراقب باشید؟
3. Far be it from me to interfere in your affairs but I would like to give you just one piece of advice.
[ترجمه ترگمان]من نمی خواهم در کاره ای شما دخالت کنم، اما دلم می خواهد فقط یک نصیحتی به شما بکنم
[ترجمه گوگل]از من به عنوان مداخله در امور خود دوری کنید، اما من فقط می خواهم به شما یک مشاوره بدهم
[ترجمه گوگل]از من به عنوان مداخله در امور خود دوری کنید، اما من فقط می خواهم به شما یک مشاوره بدهم
4. Far be it from me to tell you how to run your life.
[ترجمه ترگمان]از من بشنو که چطور زندگی تو را اداره کنم
[ترجمه گوگل]دور از من نیست که به شما بگویم که چگونه زندگی خود را اجرا کنید
[ترجمه گوگل]دور از من نیست که به شما بگویم که چگونه زندگی خود را اجرا کنید
5. Far be it from me to tell you what to wear.
[ترجمه ترگمان]از من بشنو که چه لباسی بپوشم
[ترجمه گوگل]دور از من است که به شما بگویم چه چیزی برای پوشیدن دارید
[ترجمه گوگل]دور از من است که به شما بگویم چه چیزی برای پوشیدن دارید
6. Far be it from me to tell you what to do.
[ترجمه ترگمان] از من بعیده که بهت بگم چیکار کنی
[ترجمه گوگل]دور از من است که به شما بگویم چکار باید بکنم
[ترجمه گوگل]دور از من است که به شما بگویم چکار باید بکنم
7. Far be it from me to betray a friendship I hold so sacred.
[ترجمه ترگمان]از من بعید است که به دوستی خیانت کنم که این قدر مقدس است
[ترجمه گوگل]دور از من نیست که دوستی را برگزینم که اینقدر مقدس است
[ترجمه گوگل]دور از من نیست که دوستی را برگزینم که اینقدر مقدس است
8. Far be it from me to be overcome with the holiday spirit, But this whole scrooge act?You should be at home today Or laying flowers on your father's grave.
[ترجمه ترگمان]چقدر دور از من بر آن است که بتوانم بر روح تعطیلات غلبه کنم، اما این بازی scrooge؟ امروز باید در خانه باشی یا گل های روی قبر پدرت بگذاری
[ترجمه گوگل]از آنجایی که من با روحیه تعطیل روبرو میشوم، اما این همه آزار و اذیت می شود؟ امروز باید در خانه باشید یا گلهای خود را روی قبر پدرت بگذارید
[ترجمه گوگل]از آنجایی که من با روحیه تعطیل روبرو میشوم، اما این همه آزار و اذیت می شود؟ امروز باید در خانه باشید یا گلهای خود را روی قبر پدرت بگذارید
9. Far be it from me to insult the pun!
[ترجمه ترگمان]از من بعید است که این جناس را به زبان بیاورم!
[ترجمه گوگل]دور از من نیست که تو را متهم کنم!
[ترجمه گوگل]دور از من نیست که تو را متهم کنم!
10. Yes, I did that; far be it from me to hurt your feelings.
[ترجمه ترگمان]بله، این کار را کردم؛ تا آن زمان آن را از من گرفته بود تا به احساسات تو لطمه بزنم
[ترجمه گوگل]بله، من این کار را انجام دادم دور از من است تا احساسات شما را آسیب برسانم
[ترجمه گوگل]بله، من این کار را انجام دادم دور از من است تا احساسات شما را آسیب برسانم
کلمات دیگر: