1. it is an irony that the fire station burned!
تفشه است که ایستگاه آتش نشانی آتش گرفت !
2. if we call a stupid person wise, it is a kind of irony
اگر آدم احمقی را عاقل صدا کنیم،این نوعی طعنه است.
3. She said to him with slight irony.
[ترجمه مجید] او با کمی طعنه و کنایه بهش ( به او ) جواب داد ( گفت ) .
[ترجمه ترگمان]و با لحنی استهزا آمیز به او گفت:
[ترجمه گوگل]او با عجیب و غریب کمی به او گفت
4. The irony is that when he finally got the job, he discovered he didn't like it.
[ترجمه ترگمان]نکته جالب این است که وقتی بالاخره کار را به دست آورد، متوجه شد که از این کار خوشش نمی آید
[ترجمه گوگل]بدیهی است زمانی که او در نهایت کار را به دست آورد، او کشف کرد که او آن را دوست ندارد
5. She tried to ignore the heavy irony in his voice.
[ترجمه ترگمان]سعی کرد طنز سنگینی را که در صدایش بود نادیده بگیرد
[ترجمه گوگل]او سعی کرد که صدای سنگینش را نادیده بگیرد
6. He thanked us all without a touch of irony.
[ترجمه مجید] او بدون هیچ طعنه و کنایه ای از همه ما تشکر کرد
[ترجمه ترگمان]او بدون هیچ گونه تمسخر از ما تشکر کرد
[ترجمه گوگل]او همه ما را بدون هیچ زحمتی از ما تقدیر کرد
7. Do I detect a tinge of irony?
[ترجمه ترگمان]یه لکه طنز رو تشخیص دادم؟
[ترجمه گوگل]آیا من تشخیص رنگ عجیب و غریب است؟
8. She congratulated him with gentle irony.
[ترجمه ترگمان]با طنز ملایم به او تبریک گفت
[ترجمه گوگل]او به طرز وحشی آرام به او تبریک گفت
9. irony was that I didn't even like her.
[ترجمه امیری] جالب بود که حتا از او خوشم نمیامد.
[ترجمه ترگمان]خنده دار بود که من حتی ازش خوشم نمی اومد
[ترجمه گوگل]عجیب بود که من حتی او را دوست نداشتم
10. There was a note of irony in his voice.
[ترجمه ترگمان]در صدایش حالت تمسخر دیده می شد
[ترجمه گوگل]در صدای خود یک ضرب المثل وجود داشت
11. The irony is that many officials in Washington agree in private that their policy is inconsistent.
[ترجمه ترگمان]کنایه این است که بسیاری از مقامات در واشنگتن به طور خصوصی بر این باورند که سیاست آن ها متناقض است
[ترجمه گوگل]جادوگری این است که بسیاری از مقامات واشنگتن در خصوص این موضوع با پالیسی هایشان مخالف هستند
12. The irony was that Shawn had not seen her. Nor for that matter had anyone else.
[ترجمه ترگمان]کنایه این بود که شان او را ندیده بود نه برای این موضوع، کس دیگری هم داشت
[ترجمه گوگل]وحشی بود که شان او را ندیده بود برای این موضوع هیچ کس دیگری وجود نداشت
13. There was not the faintest trace of irony in her voice.
[ترجمه دخترک غمگین] در صدایش ضعف خنده دار نبود
[ترجمه ترگمان]هیچ اثری از تمسخر در صدایش نبود
[ترجمه گوگل]در صدای او ضعف عجیب و غریب نبود
14. The irony is lost in translation.
[ترجمه ترگمان]طنز در ترجمه گم شده است
[ترجمه گوگل]طنز در ترجمه گم شده است