1. That was regarded as an Iranian defeat of Iraq.
[ترجمه ترگمان]این مساله به عنوان یک شکست ایرانیان در عراق تلقی می شد
[ترجمه گوگل]این به عنوان یک شکست ایران در عراق در نظر گرفته شد
2. Sadrudin was an Iranian by birth.
[ترجمه negar.j] صدرالدین ایرانی است و در ایران بدنیا امده است
[ترجمه ترگمان]Sadrudin ایرانی بود
[ترجمه گوگل]صدراعظم ایرانی به دنیا آمد
3. Iranian and Iraqi troops clashed on the border.
[ترجمه ترگمان]نیروهای ایرانی و عراقی در مرز درگیر شدند
[ترجمه گوگل]سربازان ایرانی و عراقی در مرز قرار دارند
4. An Iranian delegation visited northern Iraq to mediate between rival Kurdish groups.
[ترجمه ترگمان]یک هیات ایرانی از شمال عراق برای میانجیگری بین گروه های رقیب کردی دیدار کرد
[ترجمه گوگل]یک هیئت ایرانی به شمال عراق می رود تا میان گروه های رقیب کردی میانجی گری کند
5. As one Iranian critic put it, MEK is "Stalinism minus the vodka. "
[ترجمه ترگمان]همانطور که یکی از منتقدان ایرانی آن را ایراد کرد، دی وی دی نیز \"Stalinism منفی\" است
[ترجمه گوگل]همانطور که یک منتقد ایرانی آن را بیان کرد، مجاهدین خلق 'استالینیسم منحصر به ودکا است '
6. A member of the Iranian Air Force prays in Tehran.
[ترجمه ترگمان]یکی از اعضای نیروی هوایی ایران در تهران دعا می کند
[ترجمه گوگل]یک عضو نیروی هوایی ایران در تهران دعا می کند
7. The acclaimed Iranian film-maker Jafar Panahi was sentenced to six years in prison today, and banned from directing and producing films for the next 20 years, his lawyer said.
[ترجمه ترگمان]وکیل او گفت \" جعفر پناهی، کارگردان ایرانی، امروز به شش سال زندان محکوم شد و از کارگردانی و تولید فیلم برای ۲۰ سال آینده منع شد
[ترجمه گوگل]وکیل او اعلام کرد که جعفر پناهی، فیلمساز ایرانی، امروز به شش سال زندان محکوم شد و از کارگردانی و تولید فیلمها برای 20 سال آینده ممنوع شد
8. Iranian officials have long maintained that their nuclear program is designed to produce energy, not weapons, and they said the facility near Qum is for peaceful purposes.
[ترجمه ترگمان]مقامات ایرانی مدت ها است حفظ کرده اند که برنامه هسته ای آن ها برای تولید انرژی و نه سلاح طراحی شده است و گفته می شود که تاسیسات نزدیک قم برای اهداف صلح آمیز است
[ترجمه گوگل]مقامات ایرانی مدت ها مدعی هستند که برنامه هسته ای خود برای تولید انرژی، نه سلاح تولید شده است و آنها گفتند که امکانات نزدیک به قم برای مقاصد صلح آمیز است
9. Iranian speedboats have attacked a Japanese oil ship setting the ship on fire.
[ترجمه ترگمان]قایق های تندرو ایرانی به یک کشتی نفتی ژاپنی حمله کرده اند که کشتی را آتش می زند
[ترجمه گوگل]قایقهای ایرانی ایرانی به یک کشتی نفتی ژاپن که کشتی را به آتش کشیدند حمله کردند
10. Iranian government TV showed what appeared to be large crowds of Shi'ite Muslims marching in the streets of the city of Zahedan behind a funeral cortege.
[ترجمه ترگمان]تلویزیون دولتی ایران نشان داد که جمعیت زیادی از شیعیان شیعیان در خیابان های شهر زاهدان در پشت یک مراسم تشییع تظاهرات کردند
[ترجمه گوگل]تلویزیون دولتی ایران نشان داد چه چیزی ظاهرا جمعیت بزرگی از مسلمانان شیعه است که در خیابان های شهر زاهدان راهپیمایی می کنند
11. Both the Iranian document and the confidential IAEA response were made available to The Associated Press.
[ترجمه ترگمان]هر دو سند ایران و پاسخ محرمانه آژانس بین المللی انرژی اتمی در اختیار آسوشیتد پرس قرار گرفتند
[ترجمه گوگل]هر دو سند ایرانی و پاسخ آگاهانه محرمانه آژانس به اسوشیتد پرس منتشر شده است
12. Iranian Foreign Minster says the one woman among group could be released later Wednesday or Thursday.
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه ایران می گوید که یک زن در میان گروه می تواند پس از چهارشنبه یا پنجشنبه آزاد شود
[ترجمه گوگل]وزیر امور خارجه ایران می گوید یک زن در میان گروه می تواند بعدا چهارشنبه یا پنجشنبه آزاد شود
13. Iranian television showed the rocket on its desert launch pad, but did not show the actual lift-off . Few details were available about the rocket or its payload.
[ترجمه ترگمان]تلویزیون ایران این موشک را در سکوی پرتاب desert نشان داد، اما the واقعی را نشان نداد جزئیات کمی در مورد راکت و بار مفید آن در دسترس بود
[ترجمه گوگل]تلویزیون ایران رادیو را در پلت فرم راهپیمایی کویر خود نشان داد، اما نشان نداد که واقعا آغاز شود اندکی جزئیات در مورد موشک و یا بارگیری آن در دسترس بود
14. Embassy of Spain in the Iranian capital Tehran, an Iranian consular police briefly detained by reason is not clear.
[ترجمه ترگمان]سفارت اسپانیا در پایتخت ایران، تهران، یکی از مقامات کنسولگری ایران که به طور مختصر به دلایل منطقی بازداشت شده است، مشخص نیست
[ترجمه گوگل]سفارت اسپانیا در تهران تهران، یک پلیس کنسولی ایرانی به طور خلاصه به دلیل بازداشت به روشنی مشخص نیست