کلمه جو
صفحه اصلی

isaac


معنی : اسحق فرزند حضرت ابراهیم
معانی دیگر : اسم خاص مذکر

انگلیسی به فارسی

اسحاق، اسحق فرزند حضرت ابراهیم


اسحق فرزند حضرت ابراهیم


انگلیسی به انگلیسی

اسم ( noun )
• : تعریف: according to the Old Testament, the son of the patriarch Abraham and the father of Jacob and Esau.

• second old testament patriarch, son of abraham and sarah, father of jacob and esau (biblical); male first name

مترادف و متضاد

اسحق فرزند حضرت ابراهیم (اسم)
isaac

جملات نمونه

1. In the Bible,Isaac begat Jacob.
[ترجمه ترگمان]در انجیل، \"اسحاق\"، \"جیکوب\" رو به وجود آورد
[ترجمه گوگل]اسحاق در کتاب مقدس، یعقوب را خلق کرد

2. Isaac had found the work unendurable and walked out of the job.
[ترجمه ترگمان]ایزک کار غیرقابل تحملی را یافته بود و از کار خارج شد
[ترجمه گوگل]اسحاق کار غیر قابل انکار پیدا کرد و از کار خارج شد

3. They named their son Isaac after the biblical character.
[ترجمه ترگمان]آن ها پسر خود اسحاق را بعد از شخصیت انجیل گذاشتند
[ترجمه گوگل]آنها بعد از شخصیت کتاب مقدس اسحاق پسرش را نام بردند

4. The commission, fronted by Sir Isaac Hayatali, was set up in June 199
[ترجمه ترگمان]این کمیسیون که در سال ۱۹۹ راس آقای اسحاق Hayatali قرار داشت، در ماه ژوئن ۱۹۹ راس بود
[ترجمه گوگل]کمیسیون، سر آیزاک هیاتالی، در ژوئن 199 تاسیس شد

5. Isaac was old and his eyes were dim.
[ترجمه ترگمان]اسحاق پیر بود و چشمانش تیره بودند
[ترجمه گوگل]اسحاق قدیمی بود و چشمانش کم بود

6. For all he knew, Isaac was still going through the formalities of addressing the chief.
[ترجمه ترگمان]تا آنجا که او می دانست، آیزاک هم هنوز تشریفات را به عهده داشت
[ترجمه گوگل]برای همه او می دانست، اسحاق هنوز از طریق فرمالیته ها به رئیس رسیدگی می کرد

7. Isaac, horrified, ducked behind the ornamental wall and slugged Saconi in the thigh.
[ترجمه ترگمان]ایزاک، وحشت زده، پشت دیوار زینتی و slugged Saconi در ران فرو رفت
[ترجمه گوگل]اسحاق، وحشت زده، در پشت دیوار زینتی سقوط کرد و ساکونی را در ران زد

8. Isaac proceeds as if he knows nothing of the events surrounding the pot of soup.
[ترجمه ترگمان]اسحاق در حالی که انگار چیزی از اتفاقات اطراف ظرف سوپ نمی داند ادامه می دهد
[ترجمه گوگل]اسحاق ادامه می دهد، چنانکه هیچ چیز از حوادث اطراف گلدان سوپ را نمی داند

9. As he followed Isaac, the air felt almost as hindering as the insect-ridden vegetation underfoot.
[ترجمه ترگمان]همچنان که او به دنبال اسحاق می رفت هوا تقریبا به همان اندازه که زمین پوشیده از گیاه بود، از بین می رفت
[ترجمه گوگل]همانطور که از اسحاق پیروی می کرد، هوا همچنان به عنوان پوشش گیاهی حشراتی تحت تاثیر قرار می گرفت

10. Mitchell had met both Isaac and Sister Vera within minutes of his arrival on the island eight months previously.
[ترجمه ترگمان]میشل در عرض چند دقیقه پس از ورود به جزیره به مدت هشت ماه قبل از ورود به جزیره، اسحاق و خواهر ورا را ملاقات کرده بود
[ترجمه گوگل]Mitchell هشت ماه قبل از ورودش به این جزیره، هر دو اسحاق و خواهر ویرا را ملاقات کرد

11. Isaac resembled a captain at the helm in high seas.
[ترجمه ترگمان]ایزک به یک کاپیتان در دریای بالا شباهت داشت
[ترجمه گوگل]اسحاق به یک کاپیتان در کوه در دریاهای آزاد شبیه بود

12. Isaac Leigh was too enthusiastic about his varieties.
[ترجمه ترگمان]اسحاق لی در مورد انواع او خیلی مشتاق بود
[ترجمه گوگل]اسحاق لی خیلی در مورد گونه هایش مشتاق بود

13. He counsels against reading too much Isaac Bashevis Singer.
[ترجمه ترگمان]او در مورد مطالعه بیش از حد اسحاق Bashevis خواننده صحبت می کند
[ترجمه گوگل]او در برابر خواندن بیش از حد اسحاق بشوی خواننده مشاوره می کند

14. Isaac will himself carry it up the mountain where the sacrifice is to be made.
[ترجمه ترگمان]پس از آن، اسحاق خود آن را به کوه خواهد برد که در آن قربانی باید انجام شود
[ترجمه گوگل]اسحاق خود را به کوهی که قربانی می شود، حمل می کند

پیشنهاد کاربران

تلفظ نام فرزند دوم پیامبر ابراهیم به زبان عبری جیشاک
Jishak میباشد که معنای آنرا " خنده " بیان کرده اند. اما محققین هنوز به معنای حقیقی آن دست نیافته اند. به زبان آلمانی بصورت زیر نوشته میشود : Isaak و تلفظ آن ایساّک میباشد. به زبان انگلیسی تلفظ آن بصورت : آیساک و یا آیزاک.
با تلفظ و نوشتار آن هم به زبان عربی آشنائی داریم : اسحاق.
اما به احتمال قوی یا قریب به یقین این نام دارای یک ریشه دیگری میباشد که شاید یک راز بزرگ در پشت آن نهفته شده باشد و تاکنون در اندیشه بزرگان دینی قوم یهود و اقوام مسیحی و مسلمان پنهان مانده و آشکار نگردیده و به آگاهی نرسیده باشد.
علامت تشدید : ّ : روی حرف الف در نام ایساّک نشانه دو الف می باشد که میتوان این نام را به دو بخش تجزیه نمود، بصورت : ایسا اک و یا Isa ac و یا Isa ak.
طوریکه ما فارسی زبانان بخوبی میتوانیم در یابیم که پسوند " اک " در زبان فارسی نشانه مصغر یک کوچک کننده میباشد، اما پژوهش گران غیر فارسی زبان با این معنی آشنایی ندارند. پسوند " ایسا " در نوشتار عربی به شکل " عیسی " میباشد و ما فارسی زبانان آنرا عیسا تلفظ میکنیم و نه عیسی. علاوه بر این همه ما میدانیم میدانیم که ایسا یا عیسا و یا عیسی نام اول عیسی مسیح می باشد. حال واژه " ایسا " خود از دو بخش تشکیل شده است به شکل " ای سا " . در زبان بعضی از اقوام در منطقه مِزوپوتامیَن باستان که شامل کشور عراق و سوریه و غرب ایران و جنوب ترکیه می باشد، یعنی به زبان کردی که خود ریشه در زبان اقوام ماد باستان دارد، پیشوند " ای " اشاره به دوم شخص نزدیک دارد چه زنده و چه غیر زنده که میتوان به زبان فارسی امروز آنرا مخفف " این " دانست و پسوند " سا " شاید برای ما فارسی زبانان خیلی آشنا باشد که به معنای مثل و مانند است. به عنوان مثال پریسا به معنای" شبیه پری " می باشد. لذا نام " ایسا " به زبان فارسی و کردی به معنای
" شبیه به این " می باشد. حال پس از آشنایی با ریشه نام ایساّک یا اسحاق یا جیشاک به راز نهفته شده در پشت و بطن این واژه اشاره میکنم که شاید یک پیام آسمانی باشد و تاکنون اندیشمندان دینی به آن واقف نگردیده اند. پیامبر ابراهیم دو هزار سال قبل از ولادت عیسی مسیح نام فرزند خودرا به زبان مادها و پارسیان باستان " ایسا اک یا ایسای کوچک " نامیده است. در این نامگذاری چهار حالت بیشتر وجود ندارد. یا اینکه تصادفی صورت گرفته و یا سرنوشت وار و یا اینکه آگاهانه و یا ناخود آگاه. حالت دیگری هم وجود دارد و آن اینکه پیامبر ابراهیم در دل و اندیشه خود و در عصر خود به ایسا بزرگ باور و اعتقاد داشته است و به پیروی از آن باور ، نام ایسای کوچک را بر روی فزرند خود گذاشته است. بهر حال امروز بر این باوریم که ایسا بزرگ یا عیسی مسیح حدود دوهزار سال پس از رحلت پیامبر ابراهیم و حدود دوهزار سال پیش از پیدایش خود ما ولادت یافته و به ظهور رسیده است. لذا میتوان با اطمینان خاطر باور داشت که نامگذاری فرزند پیامبر ابراهیم به هر حالتی که صورت گرفته باشد یک نوع پیش بینی آگاهانه و یا ناخود آگاه بوده است که به واقعیت پیوسته است. اگر واژه شناسان یا فیلیولوژان بتوانند رد پای الفاظ و نام های قدیمی را به روشنی رد یابی کنند و به سرچشمه واقعی آن برسند، آنگاه شاید بهتر بتوان حقیقت را دریافت نمود. طبق مستندات عهد قدیم در زمینه پیدایش عیسی بزرگوار فقط در دو جا اشاره شده است و آنهم نه بطور روشن و آشکار و حتا پیامبر بزرگ قوم یهود موسی ( موسا ) در پنج کتاب خود اشاره ای به ظهور عیسی مسیح ننموده و به پیشبینی پیامبر ابراهیم واقف نگردیده است.





کلمات دیگر: