1. The teddy bear was his favourite plaything.
[ترجمه ترگمان]خرس عروسکی بازیچه مورد علاقه او بود
[ترجمه گوگل]خرس عروسکی بازی های مورد علاقه او بود
2. a plaything of fate.
[ترجمه ترگمان]بازیچه سرنوشت
[ترجمه گوگل]یک بازی از سرنوشت
3. The quintet is Peter Verkhovensky's plaything.
[ترجمه ترگمان]این ها اسباب بازی پیتر Verkhovensky است
[ترجمه گوگل]کوئینتت بازی پیتر ورچوهنسکی است
4. That way, he would no longer be her plaything.
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب او دیگر بازیچه او نمی شد
[ترجمه گوگل]به این ترتیب او دیگر نخواهد بود
5. They are not a political plaything.
[ترجمه ترگمان]آن ها یک بازیچه سیاسی نیستند
[ترجمه گوگل]آنها یک بازی سیاسی نیستند
6. It is better for the poor little plaything to die so, than to live.
[ترجمه ترگمان]برای این بازیچه کوچک بهتر از زیستن است
[ترجمه گوگل]بهتر است که بازی های کوچک فقیری را بکشیم تا زندگی کنیم
7. He treated the silly girl as a plaything.
[ترجمه ترگمان]او با آن دختر احمق به عنوان بازیچه رفتار می کرد
[ترجمه گوگل]او دختر احمقانه را به عنوان یک بازی عروسی درمان کرد
8. A shake of her head tossed the plaything sky - high.
[ترجمه ترگمان]سرش را تکان داد و سرش را تکان داد
[ترجمه گوگل]لرزش سرش، آسمان بازی را پررنگ کرد - بالا
9. The pessimist feels like fate's plaything and moves slowly.
[ترجمه ترگمان]بدبین به اسباب بازی سرنوشت دچار می شود و به کندی حرکت می کند
[ترجمه گوگل]احساس گرسنگی احساس می کند مانند بازی سرنوشت و به آرامی حرکت می کند
10. He had become her plaything.
[ترجمه ترگمان]او بازیچه او شده بود
[ترجمه گوگل]او بازیچه اش بود
11. You are a child's plaything!
[ترجمه ترگمان]تو بازیچه یک بچه هستی!
[ترجمه گوگل]شما یک بازی سرگرم کننده کودک هستید!
12. She was an intelligent woman who refused to be a rich man's plaything.
[ترجمه ترگمان]او زنی باهوش و باهوش بود که نمی خواست بازیچه یک مرد ثروتمند باشد
[ترجمه گوگل]او یک زن هوشمند بود که از یک بازیگر مرد ثروتمند امتناع ورزید
13. She seemed content with her life as a rich man's plaything.
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که از زندگی او به عنوان بازیچه یک مرد ثروتمند راضی است
[ترجمه گوگل]او با زندگی اش به عنوان یک بازیگر مرد ثروتمند به نظر می رسید
14. Egalitarian Rousseau lived out his life as the spoilt plaything of eccentric aristocrats.
[ترجمه ترگمان]روسو زندگی خود را به عنوان بازیچه spoilt از اشراف عجیب و غریب زندگی می کرد
[ترجمه گوگل]روستایی عادلانه زندگی خود را به عنوان بازیگری خرابکارانه از اشراف غولپیکر زندگی می کند