کلمه جو
صفحه اصلی

stater


(یونان باستان) سکه ی زر، سکه ی نقره، بیان کننده، اظهار دارنده

انگلیسی به فارسی

بیان کننده، اظهار دارنده


جملات نمونه

1. Irvng Washington, Father of literature of the United States.
[ترجمه ترگمان]Irvng واشنگتن، پدر ادبیات ایالات متحده
[ترجمه گوگل]ایرون واشنگتن، پدر ادبیات ایالات متحده

2. A state which dwarfs its men,in order that they may be more docile instruments in its hands even for beneficial purposes will find that with small men no great thing can really be accomplished.
[ترجمه ترگمان]دولتی که مردان خود را کوچک می کند تا شاید ابزار docile در دست آن باشد، حتی برای اهداف مفید، پیدا خواهد کرد که با مردان کوچک هیچ کار بزرگی نمی تواند انجام شود
[ترجمه گوگل]دولت ای که مردان خود را نابود می کند، به طوری که ممکن است ابزارهای مودبانه در دستان آنها حتی برای اهداف سودمند نیز پیدا کند که با مردان کوچک، هیچ چیز عالی نمی تواند انجام شود

3. Great men are the guide posts and landmarks in the state;are they who see that spiritual is stronger than any material force, that thoughts rule the world.
[ترجمه ترگمان]مردان بزرگ پست های راهنما و نشانه های اصلی در دولت هستند؛ آیا آن ها که این قدرت معنوی را قوی تر از هر نیروی مادی می دانند، این افکار بر جهان حکومت می کنند
[ترجمه گوگل]مردان بزرگ، پست های راهنمای و نشانه ها در ایالت هستند؛ آنها که می بینند که روحیه قوی تر از هر نیروی مادی است، افکار بر جهان حکمرانی می کنند

4. The right to speak freely is written into the Constitution of the United States.
[ترجمه ترگمان]حق صحبت آزادانه در قانون اساسی آمریکا نوشته شده است
[ترجمه گوگل]حق صحبت آزادانه در قانون اساسی ایالات متحده نوشته شده است

5. He was elected governor of the state of California.
[ترجمه ترگمان]او به عنوان فرماندار ایالت کالیفرنیا انتخاب شد
[ترجمه گوگل]او به عنوان فرماندار ایالت کالیفرنیا انتخاب شد

6. Turkey and Greece were buffer states against the former Soviet Union.
[ترجمه ترگمان]ترکیه و یونان در برابر اتحاد جماهیر شوروی پیشین، buffer بودند
[ترجمه گوگل]ترکیه و یونان در برابر اتحاد جماهیر شوروی سابق، کشورهای بافر بودند

7. She was in a state of shock.
[ترجمه ترگمان]او دچار شوک شده بود
[ترجمه گوگل]او در حالت شوک بود

8. For the sake of historical accuracy, please permit us to state the true facts.
[ترجمه ترگمان]برای صحت تاریخی، لطفا به ما اجازه دهید واقعیت های حقیقی را بیان کنیم
[ترجمه گوگل]به خاطر دقت تاریخی، لطفا اجازه دهید ما حقایق واقعی را بیان کنیم

9. The war seemed likely to disrupt the state.
[ترجمه ترگمان]جنگ احتمالا موجب اخلال در دولت شده بود
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که جنگ احتمالا دولت را مختل کند

10. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه گوگل]آرزو می کنم که بتوانید از فرهنگ لغت حکم آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!

11. The UN had been co-operating with the State Department on a plan to find countries willing to take the refugees.
[ترجمه ترگمان]سازمان ملل در برنامه ای برای یافتن کشورهایی که مایل به پذیرش پناهندگان هستند، با وزارت امور خارجه هم کاری کرده است
[ترجمه گوگل]سازمان ملل با همکاری وزارت امور خارجه در برنامه ای برای یافتن کشورهایی که مایل به پذیرش پناهندگان هستند، همکاری می کند

12. I was in a state of euphoria all day.
[ترجمه ترگمان]من تمام روز توی یه حالت خلسه بودم
[ترجمه گوگل]من در تمام طول روز در حال وقوع است

13. The state death penalty law was nullified in 197
[ترجمه ترگمان]قانون مجازات اعدام در ۱۹۷ سالگی از بین رفت
[ترجمه گوگل]قانون مجازات اعدام در سال 197 لغو شد

14. How much does it cost to fly to the United States?
[ترجمه ترگمان]پرواز به ایالات متحده چقدر است؟
[ترجمه گوگل]برای پرواز به ایالات متحده چقدر هزینه دارد؟

15. Do you need advice on your entitlement to state benefits?
[ترجمه ترگمان]آیا به نظر شما در مورد برنامه های استحقاقی در مورد مزایای دولتی به مشورت نیاز دارید؟
[ترجمه گوگل]آیا شما نیاز دارید که از حق خود در مورد مزایای دولت مطلع شوید؟

پیشنهاد کاربران

اظهار دارنده


کلمات دیگر: