1. the siren songs of financial success
آواز افسونگر کامیابی مالی
2. the wail of an air-raid siren
ناله ی آژیر حمله ی هوایی
3. the loud, peremptory shout of the ship's siren
صدای بلند و فرمان وار آژیر کشتی
4. I heard the wail of a police siren.
[ترجمه ترگمان]صدای آژیر پلیس را شنیدم
[ترجمه گوگل]من شنیدم گریه یک آژیر پلیس
5. It sounds like an air raid siren.
[ترجمه ترگمان]به نظر یه آژیر حمله هوایی میاد
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد مثل یک آژیر حمله هوایی
6. A car highballed passing me with ringing siren.
[ترجمه ترگمان]یه ماشین که منو با آژیر به صدا در میاره
[ترجمه گوگل]یک ماشین با صدای بلند آواز خواندن من را با صدای زنگ هشدار داد
7. The siren was a signal for everyone to leave the building.
[ترجمه ترگمان]آژیر برای همه علامت بود که ساختمون رو ترک کنن
[ترجمه گوگل]آژیر سیگنال را برای همه گذاشت تا ساختمان را ترک کند
8. He cleared off when he heard the police siren.
[ترجمه ترگمان]وقتی صدای آژیر پلیس را شنید از اتاق بیرون رفت
[ترجمه گوگل]وقتی آژیر پلیس را شنید او پاک شد
9. Somewhere in the distance a siren hooted.
[ترجمه ترگمان]جایی در دوردست صدای siren هوهو می کرد
[ترجمه گوگل]جایی در فاصله ای که آژیر وجود دارد
10. The ambulance sped off with its siren wailing.
[ترجمه ترگمان]آمبولانس با شیون siren به سرعت خارج شد
[ترجمه گوگل]آمبولانس با ریشخند زدن آژیر خود را تکان داد
11. The eerie howl of the siren sent chills up her spine.
[ترجمه ترگمان]زوزه وهم آوری او را به لرزه انداخت
[ترجمه گوگل]صدای عجیب و غریب آژیر به سمت ستون فقراتش افتاد
12. When the air raid siren went off people ran to their shelters.
[ترجمه ترگمان]هنگامی که آژیر به صدا در آمد، افراد به پناه گاه خود دویدند
[ترجمه گوگل]وقتی آژیر هواپیما رفت، مردم به پناهگاه هایشان می رفتند
13. The police siren died away into the hot night.
[ترجمه ترگمان]آژیر پلیس در آن شب داغ خاموش شد
[ترجمه گوگل]آژیر پلیس دوران سختی را پشت سر گذاشت
14. People were awakened rudely by a siren just outside their window.
[ترجمه ترگمان]مردم با صدای آژیر از بیرون پنجره از خواب بیدار می شدند
[ترجمه گوگل]مردم بی سر و صدا با یک آژیر فقط در خارج از پنجره بیدار شدند
15. He depicts her as a siren who has drawn him to his ruin.
[ترجمه ترگمان]او را به عنوان یک حوری به نام who که او را به تباهی کشانده است، به صدا در می آورد
[ترجمه گوگل]او او را به عنوان یک آژیر معرفی می کند که او را به ویرانی خود کشانده است