1. off one's chump
(انگلیس - خودمانی) خل،عوضی
2. You chump! Why did you tell her that?
[ترجمه ترگمان]تو احمقی! چرا بهش گفتی؟
[ترجمه گوگل]تو چنگ زدن! چرا بهش گفتی؟
3. The guy's a chump. I could do a better job myself.
[ترجمه ترگمان] اون یارو یه احمق - ه من می تونم خودم یه کار بهتر انجام بدم
[ترجمه گوگل]این مرد چاق است من می توانم کار خودم را بهتر انجام دهم
4. After clearing the final fence, the 24-year-old chump took the WRONG turning.
[ترجمه ترگمان]پس از تمیز کردن نرده نهایی، این مرد ۲۴ ساله دچار اشتباه شد
[ترجمه گوگل]پس از پاک کردن حصار نهایی، زخم 24 ساله چرخش نادرست را انجام داد
5. Caldecott was the epitome of the public school chump that Nick detested.
[ترجمه ترگمان]Caldecott خلاصه ای از the مدرسه بود که نیک از آن متنفر بود
[ترجمه گوگل]Caldecott epitome از مدرسه عمومی بود که نیکی از دست داد
6. Hardly chump change, but well below the $ 85 million at which he signed with Carolina.
[ترجمه ترگمان]به ندرت تغییر شکل می دهد، اما در زیر ۸۵ میلیون دلار که در آن با کارولینا امضا کرده است
[ترجمه گوگل]به سختی تغییر چپ، اما خیلی کمتر از 85 میلیون دلار است که با کارولینا امضا کرد
7. The big chump didn't know what to do.
[ترجمه ترگمان]احمق بزرگ نمی دانست چه کار کند
[ترجمه گوگل]چپ بزرگ نمی دانست چه باید بکنید
8. From literal chump to deserving champ.
[ترجمه ترگمان] که به معنای واقعی برای قهرمان بودن
[ترجمه گوگل]از چهره ی ادبی به قهرمان سزاوار
9. I mean, a chump who spends an entire three-hour train ride returning voice mail?
[ترجمه ترگمان]منظورم اینه که، یه احمق که کل ساعت سه ساعت رانندگی رو با پست صوتی سپری می کنه؟
[ترجمه گوگل]منظورم این است که یک کلاهبردار که یک قطار کامل سفر سه ساعته را به مقصد می فرستد، ارسال می شود؟
10. Can't you see I have you Chump?
[ترجمه ترگمان]نمی بینی دارم you می کنم؟
[ترجمه گوگل]نمیتونم ببینم من چپم رو دارم
11. Give everybody a present and drop this chump, all right?
[ترجمه ترگمان]به همه یه هدیه بده و این کار رو بی خیال شو، باشه؟
[ترجمه گوگل]همه را به یک نفر هدیه کن و این چپ را رها کن، درست است؟
12. You seem half off your chump this morning.
[ترجمه ترگمان] امروز صبح به نظر نیمه chump میای
[ترجمه گوگل]امروز صبح به نظر میرسد نیمه خاتمه پیدا کنید
13. Why toil away in the office like a chump when today's technology means you can bunk off with impunity ?
[ترجمه ترگمان]چرا کار کردن در دفتر به این معنی که تکنولوژی امروز به این معنی است که می توانید با impunity راحت کنار بروید؟
[ترجمه گوگل]چرا در دفتر به نظر می آید که وقتی تکنولوژی امروز بدان معنی است که شما می توانید با مجازات مجانی از خانه بیرون بیایید؟
14. Can't you see I have you Chump? Get me some whiskey!
[ترجمه ترگمان]نمی بینی دارم you می کنم؟ ! یه خورده ویسکی برام بیار
[ترجمه گوگل]نمیتونم ببینم من چپم رو دارم من بعضی از ویسکی ها را بگیر