1. Women in this region were enslaved by poverty.
[ترجمه ترگمان]زنان در این منطقه با فقر اسیر شدند
[ترجمه گوگل]زنان در این منطقه تحت فقر قرار گرفتند
2. They've been enslaved and had to do what they were told.
[ترجمه ترگمان]ان ها اسیر بودند و مجبور بودند کاری را که به آن ها گفته اند انجام دهند
[ترجمه گوگل]آنها بردگی و مجبور به انجام آنچه گفته شد
3. Her beauty enslaved many young men.
[ترجمه ترگمان]زیبایی او بسیاری از جوانان را برده بود
[ترجمه گوگل]زیبایی او را بردگان بسیاری از مردان جوان
4. We are increasingly enslaved by technology.
[ترجمه ترگمان]ما به طور فزاینده ای با تکنولوژی اسیر هستیم
[ترجمه گوگل]ما به طور فزاینده ای از طریق تکنولوژی به بردگی می رویم
5. They refused to be enslaved and rose in struggle.
[ترجمه ترگمان]آن ها از این که اسیر باشند امتناع کردند و در نبرد برخاستند
[ترجمه گوگل]آنها از بردگی و مبارزه برخاستند
6. The early settlers enslaved or killed much of the native population.
[ترجمه ترگمان]مهاجران اولیه بیشتر مردم بومی را به اسارت یا کشتند
[ترجمه گوگل]زادگان اولیه زادگان بسیاری از جمعیت بومی را بردند و یا کشتند
7. Her drug addiction has completely enslaved her.
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر او را به طور کامل اسیر کرده است
[ترجمه گوگل]اعتیاد به مواد مخدر او را کاملا بردباری کرده است
8. Someone was enslaved to her.
[ترجمه ترگمان]کسی او را اسیر کرده بود
[ترجمه گوگل]کسی به او محاصره شد
9. I'd die myself before I'd let anyone enslave your folk ever again.
[ترجمه ترگمان]قبل از این که اجازه بدهم کسی دوباره مردم تو را اسیر کند، من خودم خواهم مرد
[ترجمه گوگل]من خودم قبل از اینکه اجازه بدهم که هر وقت مردم تو را سرزنش می کنم، خودم را می گیرم
10. Entire populations were enslaved.
[ترجمه ترگمان]همه جمعیت به بردگی گرفته شدند
[ترجمه گوگل]تمام جمعیت ها به بردگی رسیدند
11. George was born to an enslaved African mother.
[ترجمه ترگمان]جورج در یک مادر اسیر آفریقایی به دنیا آمد
[ترجمه گوگل]جورج به یک مادر آفریقایی بردگان متولد شد
12. Our civilization remains enslaved to materialism.
[ترجمه ترگمان]تمدن ما همچنان اسیر مادی گرایی است
[ترجمه گوگل]تمدن ما همچنان به ماتریالیسم تحمیل شده است
13. She seemed enslaved by hatred.
[ترجمه ترگمان]او اسیر کینه به نظر می رسید
[ترجمه گوگل]او به تنهایی نفرت گرفت
14. If you are enslaved by laziness, irresolution, wavering, negative behaviors and timidity, luck will abandon you. Dr T. P. Chia
[ترجمه ترگمان]اگر شما به خاطر تنبلی، تردید، دودلی، رفتارهای منفی و timidity اسیر شده اید، شانس شما را ترک خواهد کرد دکتر تی پی چیا
[ترجمه گوگل]اگر شما توسط غرور، بی حوصلگی، تکان دادن، رفتارهای منفی و ترسو به بردگی برسید، شانس شما را رها خواهد کرد دکتر T P Chia