خاک پای کسی را بوسیدن، دست بوسی کردن، تواضع چاپلوسانه کردن
lick the dust
خاک پای کسی را بوسیدن، دست بوسی کردن، تواضع چاپلوسانه کردن
جملات نمونه
1. He licked the dust and got fainted.
[ترجمه ترگمان]غبار را لیسید و از هوش رفت
[ترجمه گوگل]او گرد و غبار را لکه کرد و از بین رفت
[ترجمه گوگل]او گرد و غبار را لکه کرد و از بین رفت
2. He licked the dust two years ago.
[ترجمه ترگمان]دو سال پیش غبار را لیسید
[ترجمه گوگل]او دو سال پیش گرد و غبار را لکه کرد
[ترجمه گوگل]او دو سال پیش گرد و غبار را لکه کرد
3. This cowardly and servile Nizan-Pluvinage was ready to lick the dust to deceive the intended victims of his spying.
[ترجمه ترگمان]این بزدلی و servile، آماده بود تا گرد و خاک خود را لیس بزند تا قربانی جاسوسی او را فریب دهد
[ترجمه گوگل]این نابینا و نجیبزاده نیزان-پلوینگه آماده گرداندن گرد و غبار بود تا فریب قربانیان احتمالی جاسوسی او شود
[ترجمه گوگل]این نابینا و نجیبزاده نیزان-پلوینگه آماده گرداندن گرد و غبار بود تا فریب قربانیان احتمالی جاسوسی او شود
4. You will never lick the dust unless you give up!
[ترجمه ترگمان]تو هیچ وقت غبار رو لیس نمی زنی مگر اینکه تسلیم شی
[ترجمه گوگل]شما گرد و غبار را هرگز نخواهید ریخت، مگر اینکه از دست ندهید!
[ترجمه گوگل]شما گرد و غبار را هرگز نخواهید ریخت، مگر اینکه از دست ندهید!
5. His enemies shall lick the dust.
[ترجمه ترگمان]دشمنانش گرد و غبار را لیس می زنند
[ترجمه گوگل]دشمنانش گرد و غبار را لکه می کنند
[ترجمه گوگل]دشمنانش گرد و غبار را لکه می کنند
6. They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.
[ترجمه ترگمان]آن ها گرد و غبار مانند یک افعی خود را از سوراخ ها بیرون می کشند، مثل کرم خاکی، از سوراخ خود بیرون می روند؛ از خدا می ترسند و از تو می ترسند
[ترجمه گوگل]آنها گرد و غبار را مانند یک مار خواهند ریختند، آنها از سوراخهای خود مانند کرمهای زمین حرکت می کنند؛ از خداوند، خدای ما می ترسند، و از شما ترس خواهند کرد
[ترجمه گوگل]آنها گرد و غبار را مانند یک مار خواهند ریختند، آنها از سوراخهای خود مانند کرمهای زمین حرکت می کنند؛ از خداوند، خدای ما می ترسند، و از شما ترس خواهند کرد
7. They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
[ترجمه ترگمان]کسانی که در طبیعت ساکن هستند در مقابل او تعظیم خواهند کرد؛ و دشمنانش گرد و غبار را لیس می زنند
[ترجمه گوگل]آنهایی که در بیابان ساکنند، پیش او بایستند و دشمنانش گرد و غبار را لکه می کنند
[ترجمه گوگل]آنهایی که در بیابان ساکنند، پیش او بایستند و دشمنانش گرد و غبار را لکه می کنند
8. The desert tribes will bow before him and his enemies will lick the dust.
[ترجمه ترگمان]قبایل صحرا قبل از او تعظیم خواهند کرد و دشمنانش غبار را لیس می زنند
[ترجمه گوگل]قبایل بیابان قبل از او تعظیم می کنند و دشمنانش گرد و غبار را لکه می کنند
[ترجمه گوگل]قبایل بیابان قبل از او تعظیم می کنند و دشمنانش گرد و غبار را لکه می کنند
9. Whenever they disagree as to some business policy, he always has to lick the dust.
[ترجمه ترگمان]هر زمان که آن ها در مورد برخی سیاست تجاری موافق نیستند، همیشه باید خاک را لیس بزند
[ترجمه گوگل]هر گاه با برخی خط مشی های تجاری مخالف باشند، همیشه باید گرد و غبار را از بین ببرند
[ترجمه گوگل]هر گاه با برخی خط مشی های تجاری مخالف باشند، همیشه باید گرد و غبار را از بین ببرند
پیشنهاد کاربران
به خاک افتادن و خوار و زبون شدن در مقابل کسی
به پای کسی افتادن
التماس کردن
لابه کردن
یالواریب یاخارماخ ( ترکی )
Grovel
Implore
به پای کسی افتادن
التماس کردن
لابه کردن
یالواریب یاخارماخ ( ترکی )
Grovel
Implore
کلمات دیگر: