1. His first sortie into the world of film - making wasn't very successful.
[ترجمه ترگمان]اولین شبیخون او به دنیای فیلم سازی چندان موفقیت آمیز نبود
[ترجمه گوگل]اولین بار او در جهان فیلمبرداری بسیار موفق نبود
2. We made a sortie from our hotel to the open-air market.
[ترجمه ترگمان]ما از هتل خود به بازار هوای آزاد فرار کردیم
[ترجمه گوگل]ما یک هتل عجیب و غریب را به بازار آزاد در هوای آزاد عرضه کردیم
3. His men made a sortie to Guazatan and took a prisoner.
[ترجمه ترگمان]افراد او به سوی Guazatan یورش بردند و زندانی را گرفتند
[ترجمه گوگل]مردان او را به Guazatan گشت و زندانی گرفتند
4. This is the acclaimed historian John Taylor's first sortie into fiction.
[ترجمه ترگمان]این اولین شبیخون جان تیلور به داستان تخیلی است
[ترجمه گوگل]اولین تیزر تحسین شده جان تیلور در داستان است
5. Even this sortie was a test flight.
[ترجمه ترگمان]حتی این sortie، یک پرواز آزمایشی بود
[ترجمه گوگل]حتی این پرواز یک پرواز آزمایشی بود
6. The sortie with Black's bishop has cost him time and he has no tangible pressure on d
[ترجمه ترگمان]شبیخون با اسقف سیاه برای او تمام شده است و او هیچ گونه فشار محسوسی در بر نداشته است
[ترجمه گوگل]رانده شدن با اسقف سیاه مشغول به کار است و او فشار زیادی بر روی د ندارد
7. Now everything was ready for the big sortie.
[ترجمه ترگمان]اکنون همه چیز برای the بزرگ آماده بود
[ترجمه گوگل]در حال حاضر همه چیز آماده است برای خروج بزرگ است
8. Our entire Fleet had to prepare for sortie on such short notice.
[ترجمه ترگمان]تمامی کشتی های نیروی دریایی ما مجبور بودند که با توجه به این اخطار کوتاه، آماده شبیخون باشند
[ترجمه گوگل]کل ناوگان ما مجبور شد برای چنین پیچیده ای آماده شود
9. But Middleton received enormous damage on that last sortie which ultimately proved fatal.
[ترجمه ترگمان]اما میدلتون این آخرین شبیخون را متحمل شد که در نهایت منجر به مرگ شد
[ترجمه گوگل]اما میدلتون خسارت عظیمی را که در گذشته وارد شد، در نهایت به مرگ منجر شد
10. But each time it was a sudden sortie and took Trondur by surprise so he was not ready to spear them.
[ترجمه ترگمان]اما هر دفعه یک حمله ناگهانی بود و با شگفتی او را غافلگیر می کرد، بنابراین حاضر نبود که آن ها را نیزه بزند
[ترجمه گوگل]اما هر بار آن را یک بار ناگهانی گرفت و Trondur توسط تعجب را گرفته بود، به طوری که او آماده به آنها نیست
11. And he let squadron commanders plan their own sortie schedules.
[ترجمه ترگمان]و او فرمانده اسواران را برای برنامه sortie خود تدارک دید
[ترجمه گوگل]و او به فرماندهان اسکادران اجازه می دهد برنامه های خود را در برنامه های خود را برنامه ریزی کنند
12. His first sortie into ( ie attempt to enter ) politics was unsuccessful.
[ترجمه ترگمان]اولین شبیخون او به (یعنی تلاش برای ورود)به سیاست ناموفق بود
[ترجمه گوگل]اولین نفوذ او در سیاست (یعنی تلاش برای ورود) سیاست ناکام بود
13. His first sortie into politics was unsuccessful.
[ترجمه ترگمان]نخستین شبیخون او به سیاست ناموفق بود
[ترجمه گوگل]اولین نفوذ او در سیاست، ناموفق بود