1. If you were a teardrop,In my eye,For fear of losing you,I would never cry. And if the golden sun,Should cease to shine its light,Just one smile from you,Would make my whole world bright. Hannah Jo Kee.
[ترجمه ترگمان]اگر تو یک قطره اشک بودی، در چشم من، برای ترس از از دست دادن تو، هرگز گریه نمی کردم و اگر خورشید طلایی، نباید نور آن را روشن کند، فقط یک لبخند از تو، تمام دنیا را روشن خواهد کرد هانا جو Kee
[ترجمه گوگل]اگر شما یک بینی بودید، در چشم من، از ترس از دست دادن شما، هرگز گریه نخواهم کرد و اگر آفتاب طلایی، نور آن را نادیده بگیرد، فقط یک لبخند از شما، تمام جهان من روشن خواهد شد هانا جو کی
2. If you were a teardrop in my eye, I would never cry.
[ترجمه ترگمان]اگر تو یک قطره اشک در چشم من بودی، هرگز گریه نمی کردم
[ترجمه گوگل]اگر در چشم من پاره شد، گریه نخواهم کرد
3. A large teardrop ran down her cheek.
[ترجمه ترگمان]قطره اشکی از گونه هایش سرازیر شد
[ترجمه گوگل]پاره ای از اشک های بزرگ بر روی گونه اش می افتد
4. The padded teardrop of shot was warm to his touch.
[ترجمه ترگمان]قطرات اشکی که از آن به چشم می خورد نسبت به او گرم بود
[ترجمه گوگل]ضرب و شتم پاچه ای از گلوله به تماس او گرم بود
5. This time his shirt bore a long, teardrop shaped coffee stain.
[ترجمه ترگمان]این بار پیراهن او لکه قهوه ای رنگی به شکل قطرات اشکی به رنگ قهوه ای مایل به رنگ داشت
[ترجمه گوگل]این بار پیراهن خود را به مدت طولانی، قطره قهوه شکل پاره شده است
6. It was supposed to be a teardrop shape or shaped like a comma.
[ترجمه ترگمان]قرار بود شکل یک قطره اشک باشد و شکل یک ویرگول باشد
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که یک شکل پاره شده باشد یا به شکل کاما شکل بگیرد
7. A plastic teardrop has been sewn on each corner to match the chandeliers.
[ترجمه ترگمان]یک قطره اشک در هر گوشه برای مطابقت با شمعدان های آویخته، دوخته شده است
[ترجمه گوگل]یک پلاستیک پلاستیکی در هر گوشه ای به هم خورده است تا با لوسترها مطابقت داشته باشد
8. At this time, he can feel another teardrop rolling down his right cheek.
[ترجمه ترگمان]در این زمان، او می تواند یک قطره اشک دیگر از گونه راستش را احساس کند
[ترجمه گوگل]در این زمان، او می تواند یک تلخ دیگر را به سمت پایین پرتاب کند
9. What is life but a teardrop in the eye of infinity?
[ترجمه ترگمان]زندگی چیست، اما در چشم ابدیت یک قطره اشک است؟
[ترجمه گوگل]زندگی چیست، اما در چشم بی نهایت پری دریایی است؟
10. My lord, the teardrop running down your cheek is mine.
[ترجمه ترگمان]سرور من، قطره اشکی که روی گونه شما جاری می شود مال من است
[ترجمه گوگل]پروردگار من، پاره پاره شدن چهره من است
11. It is the teardrop for birthdays and mother's days.
[ترجمه ترگمان]این یک قطره اشک برای روزه ای تولد و مادر است
[ترجمه گوگل]این پرده برای روزهای تولد و روز مادر است
12. The teardrop of a crying ant would be your swimming pool.
[ترجمه ترگمان]قطرات اشک یک مورچه گریان استخر شما خواهد بود
[ترجمه گوگل]پرده ای از یک مورچه گریه می تواند استخر شنا شما باشد
13. Rabindranath Tagore 2 called it a teardrop glistening on the cheek of time.
[ترجمه ترگمان]Rabindranath Tagore دو آن را قطره قطره اشک روی گونه زمان می افشاند
[ترجمه گوگل]رابیندرانات تاگور 2 آن را یک گلوله ای بر روی گونه ی زمان می نامید
14. Through a teardrop in my eye.
[ترجمه ترگمان]در یک قطره اشک در چشمانم
[ترجمه گوگل]از طریق پرده ای در چشم من