1. I'm rather disturbed by the way the company tried to cover up the truth.
[ترجمه Pary] من نسبتا ناراحت شدم که شرکت سعی کرد حقیقت رو مخفی کنه.
[ترجمه ترگمان]من ترجیح میدم به خاطر اینکه شرکت سعی کرد حقیقت رو مخفی کنه ناراحت شدم
[ترجمه گوگل]من نسبت به این که شرکت سعی کرد تا حقیقت را پوشش دهد، بیشتر آشفته شده است
2. By the way, how is John?
[ترجمه عفت سادات] به هر صورت جان چطور است ؟
[ترجمه ترگمان]راستی جان چطور است؟
[ترجمه گوگل]به هر حال، جان چگونه است؟
3. You can tell how nervous she is by the way her fingers worry at the edge of the tablecloth.
[ترجمه ترگمان]می توانید تشخیص بدهید که چقدر عصبی است که انگشتانش لبه رومیزی را نگران می کند
[ترجمه گوگل]شما می توانید بگویید که چگونه عصبی او از طریق راه انگشتان خود را در لبه رومیزی نگران است
4. I was utterly ravished by the way she smiled.
[ترجمه ترگمان]به طوری که او لبخند می زد به کلی از دست رفته بودم
[ترجمه گوگل]به طریقی که او لبخند زد، من کاملا از بین رفتم
5. You could tell she was foreign by the way she dressed.
[ترجمه ترگمان]می تونستی به گم با روشی که اون لباس پوشیده بود خارجی بود
[ترجمه گوگل]شما می توانید بگوئید او از طریق لباس پوشیدنش خارجی بود
6. I was enchanted by the way she smiled.
[ترجمه ترگمان]من از طرز لبخند او جادو شده بودم
[ترجمه گوگل]من از طریق روش لبخند زدن به من خیره شدم
7. Judging by the way they tucked into their dinner, they must have been very hungry.
[ترجمه ترگمان]با توجه به روشی که آن ها را به شام دعوت کرده بودند، حتما خیلی گرسنه بودند
[ترجمه گوگل]با قضاوت به طوری که آنها را در شام خود قرار داده، آنها باید بسیار گرسنه باشند
8. Oh, by the way, there is a telephone message for you.
[ترجمه بهار] آیه به هر حال
[ترجمه ترگمان]اوه، به هر حال یه پیغام تلفنی برای تو هست
[ترجمه گوگل]آه، به هر حال، پیام تلفنی برای شما وجود دارد
9. I can tell that there's something wrong by the way you've been behaving. What's eating you up?
[ترجمه ترگمان]از طرز رفتارتون با من یه مشکلی داره چی تو رو می خوره؟
[ترجمه گوگل]من می توانم بگویم که رفتار شما به نحوی اشتباه است چه اتفاقی می افتد؟
10. Tact is not her strong point, judging by the way she behaved.
[ترجمه ترگمان]از طرز رفتار او راضی و خشنود است
[ترجمه گوگل]تاکت او نقطه قوت او نیست، با قضاوت در مورد نحوه رفتار او
11. Oh, by the way, my name's Julie.
[ترجمه وحید] راستی، نام من جولی است
[ترجمه ترگمان]اوه، به هر حال اسم من \"جولی\" - ه
[ترجمه گوگل]آه، به هر حال، نام من جولی است
12. I was impressed by the way he could formulate his ideas.
[ترجمه ترگمان]تحت تاثیر رفتاری قرار گرفته بودم که می توانست افکارش را تنظیم کند
[ترجمه گوگل]من تحت تأثیر قرار دادن ایده هایش قرار گرفتم
13. 'Oh, by the way . . . ' she started, with a false air of nonchalance.
[ترجمه ترگمان]اوه، به هر حال او با بی قیدی و بی اعتنایی ساختگی شروع به صحبت کرد
[ترجمه گوگل]'آه به هر حال 'او با یک هوا نادرست از عدم اطمینان آغاز شده است
14. By the way, I'm your number-one fan.
[ترجمه R] به هر حال من طرفدار اول شما هستم.
[ترجمه ترگمان]به هر حال، من طرفدار شماره شما هستم
[ترجمه گوگل]به هر حال، من شما شماره یک طرفدار
15. He was unnerved by the way Sylvia kept staring at him.
[ترجمه ترگمان]او از این که سیلویا به او خیره شده بود عصبانی بود
[ترجمه گوگل]او از طریق راه سیلویا به او خیره شد