نهانى، محرمانه، مخفیانه
privily
نهانى، محرمانه، مخفیانه
انگلیسی به فارسی
منصفانه
انگلیسی به انگلیسی
• secretly, covertly, clandestinely, surreptitiously
جملات نمونه
1. And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.
[ترجمه ترگمان]و he را به privily دعوت کرد و گفت: نگاه کن، پسر of و برادرانش به Shechem خواهند آمد؛ و ببین، آن ها شهر را بر ضد تو تقویت می کنند
[ترجمه گوگل]و فرستادگان پیامبر به ابومسلک فرستادند و گفتند: �اینک، گال، پسر عابد و برادرانش به سیکام می آیند و، اینک آنها شهر را در برابر تو تسخیر می کنند
[ترجمه گوگل]و فرستادگان پیامبر به ابومسلک فرستادند و گفتند: �اینک، گال، پسر عابد و برادرانش به سیکام می آیند و، اینک آنها شهر را در برابر تو تسخیر می کنند
2. Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
[ترجمه ترگمان]آن وقت Herod Herod که زمانی به او گفته بود مردان خردمند را با جدیت دنبال می کردند چه وقت ستاره ظاهر شد
[ترجمه گوگل]سپس هرود، هنگامی که او به طور معقولانه معاونان را فرا خواند، از آنها پرسید که چه موقع ستاره ظاهر شد
[ترجمه گوگل]سپس هرود، هنگامی که او به طور معقولانه معاونان را فرا خواند، از آنها پرسید که چه موقع ستاره ظاهر شد
3. But they privily examined his bunk.
[ترجمه ترگمان]اما از تخت او به دقت نگاه می کردند
[ترجمه گوگل]اما آنها مجبور شدند که خانه خود را بررسی کنند
[ترجمه گوگل]اما آنها مجبور شدند که خانه خود را بررسی کنند
4. Matthew 2:7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
[ترجمه ترگمان]Matthew ۲: ۷ بعد Herod … وقتی او به مردان عاقل اطلاع داده بود برای چه زمانی ستاره ظاهر شد
[ترجمه گوگل]Matthew 2 7 پس هرودا، زمانی که او معصومین را احضار کرد، از آنها پرسیدند که چه موقع ستاره ظاهر شد
[ترجمه گوگل]Matthew 2 7 پس هرودا، زمانی که او معصومین را احضار کرد، از آنها پرسیدند که چه موقع ستاره ظاهر شد
5. Then Herod, when he had privily called the Magi, enquired of them diligently what time the Star appeared.
[ترجمه ترگمان]آن وقت when که به محض ظاهر شدن استار ترک گفته بود، آن وقت خود را Magi می نامید
[ترجمه گوگل]سپس هرود، هنگامی که او مجبور به نام مگی نامیده بود، از آنها دقیقا پرسید که چه زمانی ستاره ظاهر شد
[ترجمه گوگل]سپس هرود، هنگامی که او مجبور به نام مگی نامیده بود، از آنها دقیقا پرسید که چه زمانی ستاره ظاهر شد
6. Told her friend privily that she was planning to be married.
[ترجمه ترگمان]به دوستش گفت که قصد ازدواج دارد
[ترجمه گوگل]او دوست دوست داشت که او قصد داشت ازدواج کند
[ترجمه گوگل]او دوست دوست داشت که او قصد داشت ازدواج کند
7. First, the appalling Beria had been arrested at pistol point in the Kremlin and executed as privily as his victims.
[ترجمه ترگمان]نخست، Beria مخوف در نقطه تپانچه در کرملین دستگیر شده و به عنوان قربانیان خود اعدام شد
[ترجمه گوگل]اولا، بیریا ناخوشایند در نقطه کوبانی در کرملین دستگیر شده است و به عنوان قربانیان وی به اعدام محکوم شده است
[ترجمه گوگل]اولا، بیریا ناخوشایند در نقطه کوبانی در کرملین دستگیر شده است و به عنوان قربانیان وی به اعدام محکوم شده است
8. For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
[ترجمه ترگمان]چون لو و شرور کمان خود را خم می کنند تا تیر خود را به ریسمان پرتاب کنند، که ممکن است از ته دل به آن شلیک کنند
[ترجمه گوگل]زیرا، خدایان ستمگر خود را خم می کنند، آنها فلش خود را بر روی رشته آماده می کنند، که می توانند در قلب راست قدم بگذارند
[ترجمه گوگل]زیرا، خدایان ستمگر خود را خم می کنند، آنها فلش خود را بر روی رشته آماده می کنند، که می توانند در قلب راست قدم بگذارند
9. He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
[ترجمه ترگمان]در جاه ای مخفی دهکده sitteth: در جاه ای مخفی گاه او معصوم را می کشد: چشمان او دزدانه به فقرا دوخته شده است
[ترجمه گوگل]او در مکان های خالی روستاها در مکان های مخفی نشسته است و بی گناهان را به قتل می رساند
[ترجمه گوگل]او در مکان های خالی روستاها در مکان های مخفی نشسته است و بی گناهان را به قتل می رساند
10. Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
[ترجمه ترگمان]بعد از آن، جوزف شوهرش، که فقط یک مرد بود و حاضر نبود او را سرمشق بدی قرار دهد، از این که او را از خود دور کند، ناراحت بود
[ترجمه گوگل]سپس یوسف همسرش، یک مرد درستکار بود و مایل نیست که او را به عنوان مثال عمومی انتخاب کند، به این معنا بود که او را محروم کند
[ترجمه گوگل]سپس یوسف همسرش، یک مرد درستکار بود و مایل نیست که او را به عنوان مثال عمومی انتخاب کند، به این معنا بود که او را محروم کند
11. Proverbs 1 : 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause.
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها بگویند: با ما بیا، بیا برویم و منتظر خون بمانیم، باید به خاطر معصوم و بدون دلیل و بدون دلیل کمین کنیم
[ترجمه گوگل]ضرب المثل ها 1 11 اگر بگویند، با ما بیایید، بگذاریم خون خود را ببینیم، بیایید بیگناهان را بدون هیچ دلیلی ببینیم
[ترجمه گوگل]ضرب المثل ها 1 11 اگر بگویند، با ما بیایید، بگذاریم خون خود را ببینیم، بیایید بیگناهان را بدون هیچ دلیلی ببینیم
12. But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily?
[ترجمه ترگمان]اما پاول به آنان گفت: آن ها ما را آشکارا کتک زده اند، رومی ها بوده اند، و ما را به زندان انداخته اند، و اکنون آن ها ما را بیرون می رانند؟
[ترجمه گوگل]اما پولس به آنها گفت: آنها ما را آشکارا نابود کرده اند، رومی ها، ما را به زندان انداختند؛ و حالا آنها ما را بی رحم می کنند؟
[ترجمه گوگل]اما پولس به آنها گفت: آنها ما را آشکارا نابود کرده اند، رومی ها، ما را به زندان انداختند؛ و حالا آنها ما را بی رحم می کنند؟
13. If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause.
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها بگویند بیا پیش ما، صبر کنیم تا خون برویم، و ما باید از بی گناه و بی گناه فرار کنیم
[ترجمه گوگل]اگر آنها می گویند، با ما بیایید، بیایید خون خود را ببندیم، بیایید بدون هیچ دلیلی بی گناهان را ببخشیم
[ترجمه گوگل]اگر آنها می گویند، با ما بیایید، بیایید خون خود را ببندیم، بیایید بدون هیچ دلیلی بی گناهان را ببخشیم
14. And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
[ترجمه ترگمان]و آن ها برای خون خودشان صبر می کردند و برای زندگی خودشان یواشکی پنهان می شدند
[ترجمه گوگل]و آنها خون خود را در انتظار می گذارند آنها برای زندگی خود به طور قانونی سرزنش می کنند
[ترجمه گوگل]و آنها خون خود را در انتظار می گذارند آنها برای زندگی خود به طور قانونی سرزنش می کنند
کلمات دیگر: