کلمه جو
صفحه اصلی

roller coaster


(در فانفار و غیره) رولر کوستر، قطار غلتان، غلتانه، راه اهن مرتفع و پیچ و خم دار تفریحگاه های کودکان و غیره

انگلیسی به فارسی

راه آهن مرتفع و پیچ و خم دار تفریحگاه های کودکان و غیره


انگلیسی به انگلیسی

اسم ( noun )
• : تعریف: an amusement park ride in which a small, gravity-propelled train of open cars rides rapidly up and down a curving, winding, track built on trestles.

• amusement ride in which small cars move quickly on tracks that curve and dip sharply
at a fairground, a roller-coaster is a small railway that goes up and down steep slopes and which people ride on for pleasure.

جملات نمونه

1. It's great to go on the roller coaster five times and not be sick.
[ترجمه غزاله] فوق العاده است که پنج بار سوار ترن هوایی شوید و حالتان بد نشود.
[ترجمه تارو] این عالیه که پنج دفعه سوال ترن هوایی شوید و حالتان بد نشود
[ترجمه هستی] عالیه که بتونی پنج بار سوار ترن هوایی بشی و حالت تهوع نگیری
[ترجمه ترگمان]خیلی عالیه که پنج بار سوار ترن هوایی بشیم و مریض نباشیم
[ترجمه گوگل]این فوق العاده است که پنج بار در غلتک بمانید و بیمار نباشید

2. Life is a roller coaster, you have your ups and downs unless you fall off.
[ترجمه مائده حوایی] زندگی مانند ترن هوایی است، تو بالا و پایین های زندگی خودت را داری، مگر اینکه سقوط کنی.
[ترجمه ستایش ایزدی] زندگی مانند ترن هوایی است، زندگی تو بالا و پایین های خودش را دارد، مگر اینکه سقوط کنی
[ترجمه تارو] زندگی مانند ترن هوایی است که بالا و پایین دارد، مگر اینکه سقط کن
[ترجمه Hana] زندگی یه ترن هواییه، زندگی هر کسی بالا و پایین خودش رو داره جز کسی که سقوط کرده
[ترجمه ترگمان]زندگی یک ترن هوایی است، مگر اینکه تو سقوط کنی
[ترجمه گوگل]زندگی یک غواصی است، شما تا زمانی که سقوط کرده اید، شما از صعود و سقوط خود رنج می برید

3. It's our turn on the roller coaster.
[ترجمه غزاله] نوبت ماست که سوار ترن هوایی شویم.
[ترجمه تارو] نوبت ماست تا سوار ترن هوایی شویم
[ترجمه ترگمان]الان نوبت ماست
[ترجمه گوگل]این چرخش ما بر روی غواصی است

4. Life is a roller coaster. You can scream every time you hit a bump, or you can throw your hands up and enjoy the ride.
[ترجمه تارو] زندگی بالا و پایین هایی دارد هر دفعه که پایین می ایی میتوانی جیغ بزنی یا دستت را بالا ببری و از سواری لذت ببری
[ترجمه ترگمان] زندگی یه ترن هوایی - ه هر دفعه که ضربه می زنی می تونی جیغ بکشی یا دستت رو بالا ببری و از سواری لذت ببری
[ترجمه گوگل]زندگی بالا و پایین دارد شما می توانید فورا هر زمانی که شما ضربه ضربه، یا شما می توانید دست خود را پرتاب و لذت بردن از سوار شدن

5. The roller coaster climbs 91 feet and reaches speeds of 4miles an hour.
[ترجمه ترگمان]قطار ترن از ۹۱ پا بالا می رود و به سرعت ۴ مایل در ساعت می رسد
[ترجمه گوگل]قایقرانی غول پیکر 91 پا می گذارد و به سرعت 4 کیلومتر در ساعت می رسد

6. Their relationship was an emotional roller coaster.
[ترجمه ترگمان]رابطه شون یه ترن هوایی بود
[ترجمه گوگل]ارتباط آنها یک قایقرانی هیجان انگیز بود

7. The last few weeks have been a real roller coaster.
[ترجمه ترگمان]این چند هفته اخیر یه ترن هوایی واقعی بوده
[ترجمه گوگل]چند هفته گذشته یک غواص واقعی بوده است

8. I screamed myself silly on the roller coaster.
[ترجمه ترگمان]من خودم رو توی ترن هوایی سرزنش کردم
[ترجمه گوگل]من خودم فریاد زدم روی غلتک

9. He was on an emotional roller coaster for a while when he lost his job.
[ترجمه ترگمان]یه مدت بود که کارش رو از دست داده بود
[ترجمه گوگل]او زمانی که کار خود را از دست داده بود، در حالی که یک راننده هیجان انگیز بود، به مدت طولانی بود

10. Soon the road resembles a roller coaster track.
[ترجمه ترگمان]به زودی جاده شبیه یک قطار ترن هوایی است
[ترجمه گوگل]به زودی جاده شبیه به یک رولر است

11. This powerful range of feelings, this emotional roller coaster, is normal.
[ترجمه ترگمان]این دامنه قوی از احساسات، این ترن هوایی احساسی، عادی است
[ترجمه گوگل]این طیف قدرتمند احساسات، این غول آسای عاطفی، طبیعی است

12. I would like to get off the emotional roller coaster I've been on.
[ترجمه ترگمان]دوست دارم از اون ترن هوایی که توش بودم خلاص بشم
[ترجمه گوگل]من می خواهم از غلتک های هیجان انگیز من که شده اند بیرون بروم

13. What: A short, mild roller coaster aimed at children.
[ترجمه ترگمان]چی: یک قطار هوایی کوتاه کوتاه با هدف کودکان
[ترجمه گوگل]چه کوتاه و ملایم خشن برای کودکان و نوجوانان

14. It was like riding on a roller coaster.
[ترجمه ترگمان]انگار سوار یه ترن هوایی شده بودم
[ترجمه گوگل]مثل سواری بر روی غواصی بود

پیشنهاد کاربران

رنجر

ترن هوایی

سورتمه

حالت و وضعیت روحی و احساسی ناپایدار به طوریکه متناوب تغییر میکنه ( یک احظه شاد و هیجان زده و یک لحظه ناراحت و . . . )

ترن هوایی ( در شهر بازی )

ترن هوایی شهربازی

غلیان - بالا و پایین شدن از نظر هیجانی

جدا از مفهوم ترن، توی تکست هایی که خوندم بیشتر به معنای نوسانات روحی و خلقی، نوسانات یابالا و پایین شدن ارتباط و روحیات معنا می دهد.

تران هوای

ترن هوایی
نوسانات روحی و روانی

ترن هوایی. . . . قطار مرتفع

many different emotions one after another

A situation in which there are many big & sudden changes:
Share prices have been on a roller coaster these last few days.


A roller - coaster of emotions
طیفی از احساسات متفاوت

فراز و نشیب

رولر کوستر
ماهم میگم رولر کوستر 😀😀

ریل ترن هوایی

Life is a roller coaster, you have your ups and downs unless you fall off.

چرخ و فلک

فراز و فرود

چرخ و فلک
ترن هوایی
Atallrailroad


کلمات دیگر: