1- (قمار) موجودی خود را شرط بندی کردن، رست زدن 2- حداکثر کوشش را کردن، (امریکا - خودمانی) 1- (پوکر) رست زدن، همه چیز را یکباره به خطر انداختن 2- سخت کوشیدن، شدیدا تقلا کردن
shoot the works
1- (قمار) موجودی خود را شرط بندی کردن، رست زدن 2- حداکثر کوشش را کردن، (امریکا - خودمانی) 1- (پوکر) رست زدن، همه چیز را یکباره به خطر انداختن 2- سخت کوشیدن، شدیدا تقلا کردن
انگلیسی به انگلیسی
• make a great effort; gamble all of one's money
جملات نمونه
1. Though the brakes of his bike had somewhat gone wrong, he still shot the works in a desperate effort to win the race.
[ترجمه ترگمان]اگر چه ترمز دوچرخه او کمی اشتباه شده بود، هنوز با تلاش نومیدانه تلاش می کرد تا مسابقه را از دست بدهد
[ترجمه گوگل]اگرچه ترمزهای دوچرخه خود تا حدودی اشتباه رفته بود، اما هنوز کارهایش را با تلاش ناامید برای برنده شدن در مسابقات انجام داده است
[ترجمه گوگل]اگرچه ترمزهای دوچرخه خود تا حدودی اشتباه رفته بود، اما هنوز کارهایش را با تلاش ناامید برای برنده شدن در مسابقات انجام داده است
2. I emptied my bank account and shot the works on a trip to Mauritius.
[ترجمه ترگمان]حساب بانکی خود را خالی کردم و کارها را در سفری به موریس انجام دادم
[ترجمه گوگل]من حساب بانکیم را تخلیه کردم و کارهایی را در سفر به موریس انجام دادم
[ترجمه گوگل]من حساب بانکیم را تخلیه کردم و کارهایی را در سفر به موریس انجام دادم
3. I'll shoot the works this time by giving you a treat in a five-star hotel.
[ترجمه ترگمان]این بار با بهت دادن به تو در یک هتل پنج ستاره با شما عکس می گیرم
[ترجمه گوگل]من این کارها را با این کار انجام می دهم که در یک هتل پنج ستاره درمان می کنید
[ترجمه گوگل]من این کارها را با این کار انجام می دهم که در یک هتل پنج ستاره درمان می کنید
4. Well, I will shoot the works this time by giving you a treat in a five-star hotel.
[ترجمه ترگمان]خوب، من این بار با دادن یک مهمان در یک هتل پنج ستاره با شما عکس می گیرم
[ترجمه گوگل]خب، من این کارها را با این کار انجام می دهم که شما را در یک هتل پنج ستاره درمان می کند
[ترجمه گوگل]خب، من این کارها را با این کار انجام می دهم که شما را در یک هتل پنج ستاره درمان می کند
5. I'll shoot the works this time by giving you a goody in a five-star hotel.
[ترجمه ترگمان]این دفعه کار رو با دادن یه هتل ۵ ستاره به تو شلیک می کنم
[ترجمه گوگل]من این آثار را در این هتل پنج ستاره به شما ارائه می دهم
[ترجمه گوگل]من این آثار را در این هتل پنج ستاره به شما ارائه می دهم
6. This time we'll shoot the works.
[ترجمه ترگمان]این دفعه به the شلیک می کنیم
[ترجمه گوگل]این بار ما آثار را شلیک میکنیم
[ترجمه گوگل]این بار ما آثار را شلیک میکنیم
7. I'm going to the casino and will shoot the works on cards.
[ترجمه ترگمان]من به کازینو می روم و با کارت های بازی شروع به کار خواهم کرد
[ترجمه گوگل]من به کازینو می روم و کارهای مربوط به کارت را شلیک می کنم
[ترجمه گوگل]من به کازینو می روم و کارهای مربوط به کارت را شلیک می کنم
8. I want the best agency we can find no matter what they cost. And all the ad time on TV and radio they recommend: again, let's shoot the works!
[ترجمه ترگمان]من به بهترین کارگزاری نیاز دارم که بدون توجه به هزینه آن را پیدا کنیم و تمام مدت آگهی در تلویزیون و رادیو آن ها را توصیه می کنند: دوباره، اجازه دهید کار را شروع کنیم!
[ترجمه گوگل]من می خواهم بهترین آژانس را پیدا کنیم بدون توجه به آنچه که هزینه می کنیم و تمام زمان تبلیغ در تلویزیون و رادیو آنها دوباره توصیه می شود، بگذارید آثار را بسازیم!
[ترجمه گوگل]من می خواهم بهترین آژانس را پیدا کنیم بدون توجه به آنچه که هزینه می کنیم و تمام زمان تبلیغ در تلویزیون و رادیو آنها دوباره توصیه می شود، بگذارید آثار را بسازیم!
9. Shall I bet half our money, or shall I shoot the works?
[ترجمه ترگمان]آیا باید نصف پول را شرط ببندم یا به the شلیک کنم؟
[ترجمه گوگل]آیا می توانم نیمی از پولم را بپردازم، یا آثارم را می زنم؟
[ترجمه گوگل]آیا می توانم نیمی از پولم را بپردازم، یا آثارم را می زنم؟
10. The motor of Jack's boat was dangerously hot, but he decided to shoot the works and try to win the race.
[ترجمه ترگمان]موتور قایق جک به طور خطرناکی داغ بود، اما او تصمیم گرفت که به کارهایش شلیک کند و سعی کند برنده مسابقه شود
[ترجمه گوگل]موتور قایق جک شدیدا خطرناک بود، اما تصمیم گرفت که کارهایش را انجام دهد و سعی کند مسابقه را ببرد
[ترجمه گوگل]موتور قایق جک شدیدا خطرناک بود، اما تصمیم گرفت که کارهایش را انجام دهد و سعی کند مسابقه را ببرد
11. In order to boost the economy, the American government seems to encourage its people to shoot the works and(to)borrow money from banks.
[ترجمه ترگمان]به منظور ارتقای اقتصاد، به نظر می رسد که دولت آمریکا مردم خود را تشویق می کند که به کارها شلیک کنند و (برای)از بانک ها پول قرض بگیرند
[ترجمه گوگل]به نظر میرسد دولت آمریکا به منظور تقویت اقتصاد، مردم را تشویق به انجام کارها و قرض گرفتن پول از بانکها می کند
[ترجمه گوگل]به نظر میرسد دولت آمریکا به منظور تقویت اقتصاد، مردم را تشویق به انجام کارها و قرض گرفتن پول از بانکها می کند
کلمات دیگر: