کلمه جو
صفحه اصلی

snake in the grass


دوست خیانتکار، مار خوش خط و خال، گرگ در لباس میش، آدم موذی، خطر پنهان، خطر محتمل، خطر نزدیک، دوست دو رو

انگلیسی به فارسی

خطر محتمل، خطر نزدیک، دوست دو رو


انگلیسی به انگلیسی

اسم ( noun )
• : تعریف: someone or something that seems harmless, but is actually treacherous.
مشابه: snake

• treacherous person, dangerous and deceitful person

جملات نمونه

1. That snake in the grass reported me to the boss.
[ترجمه ترگمان]آن مار که در علف بود مرا به سرکارگر گزارش داد
[ترجمه گوگل]این مار در چمن من را به رئیس گزارش داد

2. That snake in the grass reported me to the teacher.
[ترجمه ترگمان]آن مار در علف مرا به معلم گزارش داد
[ترجمه گوگل]این مار در چمن من را به معلم گزارش داد

3. That viper, that snake in the grass!
[ترجمه ترگمان]مار افعی! مار توی علف ها!
[ترجمه گوگل]این حماسه، آن مار در چمن!

4. You're such a snake in the grass, boy.
[ترجمه ترگمان]پسر، تو مثل یه مار توی علف ها هستی
[ترجمه گوگل]تو چنین مار در چمن، پسر هستی

5. Take head of the snake in the grass.
[ترجمه ترگمان] سر مار رو ببر تو علف ها
[ترجمه گوگل]سر مار در چمن

6. Being a snake in the grass, Mr. Chen has drifted apart from his friends.
[ترجمه ترگمان]آقای \"چن\" از دوستاش جدا شده بودن
[ترجمه گوگل]آقای چن، به عنوان یک مار در چمن، از همسایگانش دور شده است

7. I thought he was a snake in the grass.
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم که اون یه مار تو علف ها بود
[ترجمه گوگل]فکر کردم او یک مار در چمن است

8. There is a snake in the grass.
[ترجمه ترگمان] یه مار توی علف ها هست
[ترجمه گوگل]مار در چمن وجود دارد

9. Be careful! There might a snake in the grass.
[ترجمه ترگمان]مواظب باش! ممکنه یه مار توی علف ها باشه
[ترجمه گوگل]مراقب باش! ممکن است مار در چمن وجود داشته باشد

10. She thought he was a snake in the grass.
[ترجمه ترگمان]او فکر می کرد که او یک مار در میان علف ها است
[ترجمه گوگل]او فکر کرد او یک مار در چمن است

11. Seeing a snake in the grass, the cat drew back.
[ترجمه ترگمان]گربه با دیدن مار روی علف ها برگشت
[ترجمه گوگل]دیدن گربه در چمن، گربه عقب کشید

12. Take heed of the snake in the grass.
[ترجمه ترگمان]به مار توی علف ها نگاه کن
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید که مار در چمن

13. He's a snake in the grass. While pretending to be your friend he was slandering you behind your back.
[ترجمه ترگمان]یک مار درون علف ها است در حالی که وانمود می کرد دوست تو است او پشت سرت به تو تهمت می زند
[ترجمه گوگل]او یک مار در چمن است در حالی که وانمود می کرد که دوست شما بود، شما را پشت سر گذاشت

14. Jim: He did! What a snake in the grass!
[ترجمه ترگمان]! اون اینکارو کرد چه مار لای علف ها!
[ترجمه گوگل]جیم او را انجام داد! چه مار در چمن!

پیشنهاد کاربران

آب زیرکاه

از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به تو دارد

کسانی که در ظاهر شلوغ و پر شر و شور هستند همه چیز خود را عیان می کنند اما کسانی که ساکت و بی صدا و به نظر بی آزار هستند و چه بسا خطرناکند.

ضرب المثلی ایرلندی=

�B�onn ci�in ciontach�


ترجمه: �ساکت گناه‏کار است. �
مترادف فارسی: �از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به توی دارد�
مترادف فارسی: �فرد آب زیر کاه�

snake in the grass


کلمات دیگر: