1. a carelessly made table
میز بد ساخت (سر هم بندی شده)
2. akbar dresses carelessly
اکبر با شلختگی لباس می پوشد.
3. The prosecution alleges she was driving carelessly.
[ترجمه ترگمان]دادستان مدعی است که او با بی دقتی رانندگی می کرده است
[ترجمه گوگل]دادستان ادعا می کند که او بی رحم رانندگی می کند
4. He carelessly trod the lady beetle underfoot.
[ترجمه ترگمان]او با بی اعتنایی پا پا پا پا را لگد کرد
[ترجمه گوگل]او بی دقتی سوسک خانم را زیر پا گذاشت
5. She flicked ash out of the window carelessly.
[ترجمه ترگمان]او با بی اعتنایی خاکستر را از پنجره بیرون آورد
[ترجمه گوگل]او بی سر و صدا از پنجره بیرون زد
6. I carelessly knocked the chair down.
[ترجمه ترگمان]با بی اعتنایی صندلی را پایین انداختم
[ترجمه گوگل]من بی سر و صدا صندلی را پایین کشیدم
7. She threw her coat carelessly onto the chair.
[ترجمه ترگمان]کتش را با بی قیدی روی صندلی انداخت
[ترجمه گوگل]او کت خود را بی سر و صدا بر روی صندلی انداخت
8. Garden tools can be hazardous if carelessly handled.
[ترجمه ترگمان]ابزار گاردن ممکن است در صورتی که با بی دقتی جابجا شود، خطرناک باشد
[ترجمه گوگل]ابزار باغبانی می تواند خطرناک باشد اگر به راحتی انجام شود
9. His jacket was carelessly slung over one shoulder.
[ترجمه ترگمان]کتش را با بی قیدی روی یک شانه انداخته بود
[ترجمه گوگل]ژاکت او بی سر و صدا بیش از یک شانه است
10. She was fined £100 for driving carelessly.
[ترجمه ترگمان]او برای رانندگی با بی دقتی ۱۰۰ پوند جریمه شد
[ترجمه گوگل]او 100 پوند برای رانندگی بی سرپناه جریمه شد
11. Someone had carelessly left a window open.
[ترجمه ترگمان]کسی پنجره را باز گذاشته بود
[ترجمه گوگل]کسی بی دقتی یک پنجره را باز کرد
12. 'I don't mind,' he said carelessly.
[ترجمه ترگمان]با بی اعتنایی گفت: مهم نیست
[ترجمه گوگل]'من فکر نمی کنم،' او گفت: بی سر و صدا
13. He told me off for driving carelessly.
[ترجمه ترگمان]او به من گفت که با بی قیدی رانندگی کنم
[ترجمه گوگل]او برای بی رحمتی رانندگی به من گفت
14. Carelessly, I knocked my teacup over and the tea went all over the tablecloth.
[ترجمه ترگمان]به او توجهی نکردم و فنجان چایش را روی رومیزی ریختم
[ترجمه گوگل]بی سر و صدا، من تاتو را از دست دادم و چای تمام روی سفره بود
15. No army would advance into enemy territory and carelessly leave behind it important pockets of resistance.
[ترجمه ترگمان]هیچ ارتشی به قلمرو دشمن پیشروی نخواهد کرد و با بی قیدی در پشت آن، جیب های پر از مقاومت را ترک خواهد کرد
[ترجمه گوگل]هیچ ارتشی به قلمرو دشمن نرسیده و بی رحمانه جیب های مهمی از مقاومت را پشت سر گذاشته است