1. Cantor drew a rough sketch of his apartment on a napkin.
[ترجمه ترگمان]Cantor طرح خشن آپارتمانش را روی دستمال سفره کشیده بود
[ترجمه گوگل]کانتور یک طرح خشن از آپارتمانش را روی یک دستمال کاغذی برداشت
2. Cantor nodded without uttering a word .
[ترجمه ترگمان]Cantor بی آنکه سخنی گوید سرش را تکان داد
[ترجمه گوگل]کانتور بدون کلمه ای حرف زد
3. Cantor didn't mind if they worked late; in fact, he actively encouraged it.
[ترجمه ترگمان]کانتور در این اواخر نگران نشد؛ در حقیقت او فعالانه آن را تشویق کرد
[ترجمه گوگل]کانتور، اگر دیر کار کرد، نگران نبود در واقع، او به طور فعال آن را تشویق کرد
4. While Cantor and Klein had known each other for years, Stafford had met him only on Saturday.
[ترجمه ترگمان]هنگامی که کانتور و کلین سال ها یکدیگر را می شناختند، استفورد توانست او را در روز شنبه ملاقات کند
[ترجمه گوگل]در حالی که کانتور و کلین برای سال ها همدیگر را شناخته بودند، استافورد تنها در روز شنبه ملاقات کرد
5. Cantor was elated; a potentially devastating situation was about to be defused.
[ترجمه ترگمان]کانتور به وجد آمده بود؛ یک وضعیت بالقوه ویرانگر در شرف خنثی شدن بود
[ترجمه گوگل]کانتور احیا شد یک وضعیت بالقوه ویرانگر تقریبا خالی بود
6. The first time Cantor attempted to visit him, the narrow aisles were blocked by serving carts.
[ترجمه ترگمان]اولین باری که کانتور در صدد ملاقات با او برآمد، راهروهای تنگ با عبور گاری ها مسدود شدند
[ترجمه گوگل]اولین بار کانتور تلاش کرد تا او را دیدار کند، راهرو های باریک توسط چرخ دستی های خالی قفل شد
7. Cantor was stretched out on his bed, content and tired, the telephone cradled at his neck.
[ترجمه ترگمان]کانتور، خسته و خسته، روی تختش دراز کشیده بود و تلفن به گردنش بسته شده بود
[ترجمه گوگل]کانتور در رختخواب خود، محتوی و خسته شد، تلفن در گردنش گذاشت
8. Unlike most members of his research team, Cantor was not a nocturnal creature.
[ترجمه ترگمان]کانتور بر خلاف بسیاری از اعضای تیم تحقیقاتی خود، یک موجود شبانه نبود
[ترجمه گوگل]برخلاف اکثر اعضای تیم تحقیقاتی او، کانتور هیچ موجودی شبانه نبود
9. Cantor had underestimated the soporific effect of the six-course dinner, the two wines and the glass of port.
[ترجمه ترگمان]کانتور اثر خواب آور این شام ۶ روزه، دو شراب و شیشه بندر را دست کم گرفته بود
[ترجمه گوگل]کانتور تاثیر شگفت انگیز شام شش دوره، دو شراب و شیشه ای از بندر را زیر سایه انداخته بود
10. The following Monday, Cantor wrote the recommendation letter.
[ترجمه ترگمان]روز دوشنبه بعد، کانتور نامه پیشنهادی خود را نوشت
[ترجمه گوگل]دوشنبه بعد، کانتور نامه پیشنهاد را نوشت
11. Cantor slowly stroked his chin while staring at Stafford.
[ترجمه ترگمان]کانتور در حالیکه به استفورد خیره شده بود، به آرامی چانه اش را لمس کرد
[ترجمه گوگل]کانتور به آرامی چانه اش را در حالی که در استافورد تماشا می کرد، شستشو داد
12. Rather than rushing into print in Nature, however, Cantor played it cool and cautious.
[ترجمه ترگمان]با این حال کانتور به جای شروع به چاپ در طبیعت، آن را خونسرد و محتاط بازی کرد
[ترجمه گوگل]با این حال، کانتور این کار را با عجله و محتاطانه انجام داد
13. But to Cantor the most gratifying response to their article was a single telephone call.
[ترجمه ترگمان]اما واکنش کانتور در پاسخ به این مقاله تنها یک تماس تلفنی بود
[ترجمه گوگل]اما به کانتور، پاسخی عالی به مقالۀ خود، یک تماس تلفنی بود
14. Cantor had no objection to their working late; he even encouraged it.
[ترجمه ترگمان]Cantor تا دیر وقت کار نمی کردند، حتی تشویقم کرد
[ترجمه گوگل]کانتور هیچ اظهار نظری درباره اواخر کار خود نداشت او حتی آن را تشویق کرد
15. Cantor sank back in his seat and stared straight ahead through the windshield.
[ترجمه ترگمان]Cantor دوباره روی صندلی اش افتاد و مستقیم به جلو خیره شد
[ترجمه گوگل]کانتور در صندلی خود غرق شد و از طریق شیشه جلو به سمت راست حرکت کرد