1. a sorrowful tale
داستانی حزن انگیز
2. a play with a sorrowful atmosphere
نمایشی با تاثیری حزن انگیز
3. Hamlet is usually played as a sorrowful person who cannot make decisions or take action.
[ترجمه ترگمان]هملت معمولا به عنوان یک انسان غمگین بازی می کند که نمی تواند تصمیم بگیرد یا اقدام کند
[ترجمه گوگل]هملت معمولا به عنوان یک فرد ناراحت کننده بازی می کند که نمی تواند تصمیم گیری کند یا اقدام کند
4. The sorrowful widow begged for mercy.
[ترجمه ترگمان]بیوه زن sorrowful التماس کرد که رحم کند
[ترجمه گوگل]بیوه غم انگیز خواستار رحمت است
5. With a sorrowful sigh she folded the letter and put it away.
[ترجمه ترگمان]زن آهی دردناک نامه را تا کرد و آن را کنار گذاشت
[ترجمه گوگل]با صدای غم انگیز، نامه را به هم ریخت و آن را برداشت
6. Her face was anxious and sorrowful.
[ترجمه ترگمان]چهره اش مضطرب و غمگین بود
[ترجمه گوگل]چهره اش مضطرب و ناراحت بود
7. His father's face looked suddenly soft and sorrowful.
[ترجمه ترگمان]چهره پدرش ناگهان آرام و غمگین به نظر می رسید
[ترجمه گوگل]صورت پدرش ناگهان نرم و ناراحت شد
8. In that sorrowful but lovely spot, shaded with groves of myrtle, Aeneas caught sight of Dido.
[ترجمه ترگمان]آینیاس، در آن نقطه دردناک اما زیبا، که با groves از اشک پر شده بود، of را دید
[ترجمه گوگل]در آن دیدگاه غم انگیز، اما دوست داشتنی، سایه دار با گیاهان خشخاش، Aeneas چشم Dido را دید
9. Then he relaxes into a sorrowful smile, like when you remember some one you loved who died a long time ago.
[ترجمه ترگمان]سپس آرام آرام آرام می گیرد، مثل مواقعی که کسی را که خیلی وقت پیش دوست داشتی به یاد داشته باشی
[ترجمه گوگل]سپس او را به یک لبخند ناراحت کننده آرام می اندازد، مانند زمانی که برخی از شما دوست داشتید که چندین سال پیش فوت کرد
10. Victorine roared with sorrowful mirth: oh what a story, well that certainly cuts out the Blessed Virgin.
[ترجمه ترگمان]ویکتور ین با شوق و شادی نعره زد: آه! چه داستانی!
[ترجمه گوگل]ویکتورین با غم و اندوه غم انگیز آویخته بود، آه داستان، خوب، قطعا ویرجین مبارک را قطع می کند
11. When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight. Kahlil Gibran
[ترجمه ترگمان]وقتی بار دیگر به قلب خود نگاه کنید، خواهید دید که در حقیقت در حقیقت به خاطر آن گریه می کنید که لذت شما بوده است \" Kahlil Gibran \"
[ترجمه گوگل]هنگامی که دوباره نگاه غم انگیز به قلب خود می کنید، و خواهید دید که در حقیقت شما برای آنچه که لذت شما بود، گریه می کنید خلیل جبرن
12. Dear one, be not so sorrowful.
[ترجمه ترگمان]عزیزم، این قدر غصه نخور
[ترجمه گوگل]عزیزم، خیلی ناراحت نشو
13. Roy told his sorrowful tale with simple words anybody could understand.
[ترجمه ترگمان]روی این داستان غم انگیز را با کلمات ساده ای تعریف کرد که کسی قادر به درک آن نبود
[ترجمه گوگل]روی به داستان غم انگیزش با کلمات ساده ای که هر کس می تواند درک کند، گفت
14. When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight. –Kahlil Gibran.
[ترجمه ترگمان]وقتی بار دیگر به قلب خود نگاه کنید، خواهید دید که در حقیقت در حقیقت به خاطر آن گریه می کنید که لذت شما بوده است \"- Gibran\"
[ترجمه گوگل]هنگامی که دوباره نگاه غم انگیز به قلب خود می کنید، و خواهید دید که در حقیقت شما برای آنچه که لذت شما بود، گریه می کنید -Kahlil Gibran
15. The sorrowful demeanour, the tremolo music, the long, explanatory, cumulative addresses, all were there.
[ترجمه ترگمان]رفتار sorrowful، موسیقی tremolo، سخنرانی های دراز و توضیحی، همه آنجا بودند
[ترجمه گوگل]رفتارهای غم انگیز، موسیقی لرزشی، آدرسهای طولانی، توضیحی، تجمعی، همه آنها وجود داشت