1. It was a lovely starlit night and except for anxiety for the sufferer a pleasant journey.
[ترجمه ترگمان]شب پر ستاره بود و به جز اضطراب برای این که به خاطر sufferer سفر خوبی داشته باشد
[ترجمه گوگل]این یک شب با ستاره ای دوست داشتنی بود و به جز اضطراب برای رنجور سفر دلپذیر
2. And then one night, one bright and starlit night, a true free dragon came by to pay a call.
[ترجمه ترگمان]و بعد یک شب، یک شب درخشان و روشن، یک اژدهای آزاد آزاد برای پرداخت یک تلفن آمد
[ترجمه گوگل]و پس از آن یک شب، یک شب روشن و ستاره دار، یک اژدها آزاد واقعی برای پرداخت یک تماس آمد
3. In the silent, starlit nights, the winged songster sings his serenade to his beautiful scented flower.
[ترجمه ترگمان]در آن شبه ای روشن و پر ستاره، آوازه خوان بالدار آهنگ او را با گل زیبای معطر خود می خواند
[ترجمه گوگل]در شب های ساکت و آرام، خواننده بالدار آواز سرواندا خود را به گل زیبای زیبای خود می خواند
4. The sound of the guns carries inland, into the heart of England, and as it does it carries back also in time to Camelot and to "starlit Stonehenge. "
[ترجمه ترگمان]صدای توپ ها به داخل کشور نفوذ می کند و به قلب انگلستان نفوذ می کند و همین طور هم به \"Camelot\" و \"Stonehenge Stonehenge\" معروف است
[ترجمه گوگل]صدای این اسلحه ها در داخل و خارج از قلب انگلستان حمل می شود و به همین ترتیب هم زمان به Camelot و 'استون هنج' را 'ستاره دار' می کند '
5. Since I'm in the filming of " Starlit " in Shanghai, I'll spend the day with the crew. Recently, so many fans came from different places to visit us.
[ترجمه ترگمان]از زمانی که در فیلم \"starlit\" در شانگهای هستم، روز را با خدمه خواهم گذراند به تازگی، بسیاری از هواداران از مکان های مختلف برای دیدن ما آمده بودند
[ترجمه گوگل]از آنجا که من در فیلمبرداری �Starlit� در شانگهای هستم، روز را با خدمه صرف میکنم به تازگی، بسیاری از طرفداران از مکان های مختلف به ما آمده اند
6. Car ?nothing like a little ride under the starlit sky!
[ترجمه ترگمان]ماشین؟ هیچ چیز مثل سواری کوچک زیر آسمان پر ستاره چیزی نیست!
[ترجمه گوگل]ماشین؟ چیزی مثل یک سواری کوچک در زیر آسمان ستاره دار!
7. Remember, when you are looking at this starlit band across the sky – visible from country locations – you are peering edgewise into our own galaxy.
[ترجمه ترگمان]به خاطر داشته باشید، زمانی که به این گروه از ستارگان در سرتاسر آسمان نگاه می کنید - از مکان های کشور قابل رویت هستید - شما به کهکشان خودمان نگاه می کنید
[ترجمه گوگل]به یاد داشته باشید زمانی که شما به این ستاره ستاره ای در آسمان نگاه می کنید - از مکان های کشور قابل مشاهده است - شما به سمت لبه به دنبال کهکشان خود می روید
8. Can you feel this the starlit sky resplendence?
[ترجمه ترگمان]می تونی این آسمان پر ستاره رو حس کنی؟
[ترجمه گوگل]آیا می توانید این احساسات ستاره ای آسمان را احساس کنید؟
9. I stood stiffly, the starlit sky shining oddly as the last traces of gold and purple faded into darkness, the clouds throwing streaks of paler hues over the heavens.
[ترجمه ترگمان]به سختی ایستادم، آسمان پر ستاره به طرز عجیبی می درخشید و آخرین نشانه های طلایی و ارغوانی در تاریکی محو می شدند
[ترجمه گوگل]ایستادم و ایستادم، آسمان آسمانخراش به طرز وحشیانه ای ظاهر شد، آخرین علامت طلایی و بنفش به تاریکی فرو ریخت، ابرها پر از رگه های رنگی تر از آسمان بود
10. Today's chart shows that the starlit trail of the Milky Way seems to bulge just before it reaches the southern horizon.
[ترجمه ترگمان]چارت امروز نشان می دهد که رد ستارگان راه شیری درست قبل از رسیدن به افق جنوبی به نظر می رسد
[ترجمه گوگل]نمودار امروز نشان می دهد که دنباله ی ستاره ای از راه شیری به نظر می رسد قبل از اینکه به افق جنوبی برسد، از بین می رود
11. And on clear starlit nights, I would climb in the sawdust piles, taking in the magical smells of fresh-cut timber and sawdust.
[ترجمه ترگمان]و در شب های روشن از ستاره ها، من در میان تل خاک اره بالا می رفتم و بوی جادویی الوار و خاک اره تازه را در نظر می گرفتم
[ترجمه گوگل]و در شبهای روشن و روشن، من می توانم در شمع های خاکی، صخره ها و چوب های تازه بریده و خاکستری را بگیرم
12. Others look like bizarre alien landscapes, with mutating spheres hovering in a starlit sky.
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر شبیه به مناظر عجیب و غریب موجودات فضایی هستند
[ترجمه گوگل]دیگران مانند منظره های بیگانه عجیب و غریب به نظر می رسند، با کره های جهش یافته در آسمان ستاره ای
13. In theory it should be an idyllic experience sleeping out on a still starlit night at the height of the summer.
[ترجمه ترگمان]در تئوری، باید یک تجربه شاعرانه برای خوابیدن بر روی یک شب روشن از ستارگان در اوج تابستان باشد
[ترجمه گوگل]در تئوری، این باید یک تجربه ایده آل باشد که در اوایل تابستان شب را در شب نزول می کند