رانندگی کردن
bugger off
انگلیسی به فارسی
انگلیسی به انگلیسی
• leave at once!, depart, go away!, get lost! (used generally in the imperative form and in annoyance)
جملات نمونه
1. By the time I got there you two had already buggered off!
[ترجمه ترگمان]! وقتی رسیدم اونجا شما دوتا از هم جدا شدین
[ترجمه گوگل]با گذشت زمان، شما دو تا از شما را در حال حاضر buggered!
[ترجمه گوگل]با گذشت زمان، شما دو تا از شما را در حال حاضر buggered!
2. She told the reporters to bugger off.
[ترجمه ترگمان]او به خبرنگاران گفت که اخراج شوند
[ترجمه گوگل]او به خبرنگاران به خبرنگاران گفت:
[ترجمه گوگل]او به خبرنگاران به خبرنگاران گفت:
3. She told me to bugger off.
[ترجمه ترگمان] اون به من گفت برو گمشو
[ترجمه گوگل]او به من گفت که ریش تراشیدن
[ترجمه گوگل]او به من گفت که ریش تراشیدن
4. Bugger off and leave me alone.
[ترجمه ترگمان]بزن به چاک و منو تنها بذار
[ترجمه گوگل]رها کردن و ترک من تنها
[ترجمه گوگل]رها کردن و ترک من تنها
5. Tim buggered off to Australia years ago.
[ترجمه ترگمان]تیم سال ها پیش به استرالیا رفت
[ترجمه گوگل]تیم سالها پیش به استرالیا پیوست
[ترجمه گوگل]تیم سالها پیش به استرالیا پیوست
6. Where is everyone? They've all buggered off.
[ترجمه ترگمان]بقیه کجان؟ همه شون فرار کردن
[ترجمه گوگل]بقیه کجا هستند؟ آنها همه چیز را خنثی کرده اند
[ترجمه گوگل]بقیه کجا هستند؟ آنها همه چیز را خنثی کرده اند
7. Clive's buggered off to the pub with Julie.
[ترجمه ترگمان] کلایو با جولی رفت به بار
[ترجمه گوگل]کلایو با جولی ازدواج کرد
[ترجمه گوگل]کلایو با جولی ازدواج کرد
8. I was only two minutes late but they'd all buggered off.
[ترجمه ترگمان]من فقط دو دقیقه دیر کردم، اما همشون فرار کردن
[ترجمه گوگل]من فقط دو دقایق دیر بود اما همه چیز را از بین می بردند
[ترجمه گوگل]من فقط دو دقایق دیر بود اما همه چیز را از بین می بردند
9. Bugger off, you git!
[ترجمه ترگمان]گورت رو گم کن گورت رو گم کن، بزن به چاک
[ترجمه گوگل]رد کردن
[ترجمه گوگل]رد کردن
10. Bugger off, will you? I do not want you here.
[ترجمه ترگمان]بزن به چاک، می شه؟ من نمی خوام تو اینجا باشی
[ترجمه گوگل]ببخشید، آیا شما؟ من اینجا نمی خواهم
[ترجمه گوگل]ببخشید، آیا شما؟ من اینجا نمی خواهم
11. Don't bother me, bugger off!
[ترجمه ترگمان]به من زحمت نده، برو گمشو!
[ترجمه گوگل]مرا نگران نکن
[ترجمه گوگل]مرا نگران نکن
پیشنهاد کاربران
گمشو
یعنی برو گمشو، می تواند به عنوان ( به هیچ وجه ) یا ( از اینجا برو بیرون ) برای اینکه نشان دهید چقدر از یک موقعیت یا کلامی متعجب هستید، هم به کار رود. یک اصطلاح محاوره بریتیش هم هست.
بشین سر جات
to leave or go away, used especially as a rude way of telling someone to go away:
◀️By the time I got there you two had already buggered off!
◀️Bugger off, will you?
✳If someone buggers off, they go away quickly and suddenly. People often say bugger off as a rude way of telling someone to go away.
[British, informal, rude]
See full dictionary entry for bugger
✳Definition of bugger off
intransitive verb
slang, British
: LEAVE, DEPART —often used as a command
◀️By the time I got there you two had already buggered off!
◀️Bugger off, will you?
✳If someone buggers off, they go away quickly and suddenly. People often say bugger off as a rude way of telling someone to go away.
[British, informal, rude]
See full dictionary entry for bugger
✳Definition of bugger off
intransitive verb
slang, British
: LEAVE, DEPART —often used as a command
Bugger off = Get the fuck out ( بزن به چاک )
Sounds like l hurt your goddamn feelings 1000 times harder than everyone else ever could.
Bugger off punk
بنظر میرسه من هزاران بار سخت تر از هرکس دیگ ای به احساسات لعنتیت صدمه زدم. بزن به چاک احمق
Sounds like l hurt your goddamn feelings 1000 times harder than everyone else ever could.
Bugger off punk
بنظر میرسه من هزاران بار سخت تر از هرکس دیگ ای به احساسات لعنتیت صدمه زدم. بزن به چاک احمق
لاشی
کلمات دیگر: