کلمه جو
صفحه اصلی

reuters

انگلیسی به فارسی

رویترز


انگلیسی به انگلیسی

• first worldwide news and information agency (founded in britain by paul julius reuter in 1851)

جملات نمونه

1. A correspondent for Reuters news agency says he saw a number of demonstrators being beaten.
[ترجمه حبیب بهبهانی] بر طبق اظهارات خبرنگار خبرگزاری رویترز، تعدادی از معترضین بدست افرادی مورد ضرب و شتم قرار گرفتند.
[ترجمه ترگمان]خبرنگار آژانس خبری رویترز می گوید که او تعدادی از تظاهرات کنندگان را مورد ضرب و شتم قرار داد
[ترجمه گوگل]خبرنگار خبرگزاری رویترز می گوید که تعداد زیادی از تظاهر کنندگان را مورد ضرب و شتم قرار می دهد

2. The report from Reuters news service said Apple was only getting low-ball offers from possible suitors.
[ترجمه حبیب بهبهانی] بر اساس گزارش خبرگزاری رویترز ، شرکت اپل ازسوی مدعیان احتمالی ، پیشنهاداتی پوچ و خالی از هرگونه صداقت دریافت کرده بود .
[ترجمه ترگمان]این گزارش از سوی سرویس خبری رویترز اعلام کرد که اپل تنها از خواستگاران احتمالی محروم می شود
[ترجمه گوگل]گزارش از سرویس خبری رویترز می گوید اپل فقط پیشنهادات کم توپ از طرفداران احتمالی را ارائه می دهد

3. Reuters reported a half year profit before tax of £18 4m, a rise of 2% on the previous period.
[ترجمه ترگمان]رویترز یک سود نیمه سال پیش از پرداخت ۱۸ میلیون پوند، افزایش ۲ درصدی در دوره قبل را گزارش داد
[ترجمه گوگل]رویترز گزارش سود نیم سالانه قبل از مالیات � 18 4m، افزایش 2٪ در دوره قبلی

4. Back home in 1960, An was working for Reuters when his old Communist comrades contacted him.
[ترجمه ترگمان]پیش از بازگشت به وطن در سال ۱۹۶۰، هنگامی که رفقای قدیمی کمونیست با او تماس گرفتند، او برای رویترز کار می کرد
[ترجمه گوگل]در سال 1960 در خانه برگشت، زمانی که رفقای کمونیست قدیمی او با او تماس گرفتند، برای رویترز کار میکردند

5. By sheer luck I had given Reuters their biggest news scoop since the assassination of Abraham Lincoln in 186
[ترجمه ترگمان]با خوش شانسی محض، من از زمان ترور آبراهام لینکلن در سال ۱۸۶، بزرگ ترین خبر را به رویترز دادم
[ترجمه گوگل]از زمان شکستن آبراهام لینکلن در سال 186، من به رویترز بزرگترین شکست خبری را داده بودم

6. Reuters deal with financial material generally and the foreign press.
[ترجمه ترگمان]رویترز به طور کلی با مواد مالی و مطبوعات خارجی سر و کار دارد
[ترجمه گوگل]رویترز با مواد مالی به طور کلی و مطبوعات خارجی مقابله می کند

7. Wei Xiaotao, his brother, told Reuters news agency.
[ترجمه ترگمان]وی Xiaotao، برادرش، به آژانس خبری رویترز گفت
[ترجمه گوگل]وای Xiaotao، برادرش، به خبرگزاری رویترز گفت

8. Reuters Holdings had the largest turnover, up 7% at £467m.
[ترجمه ترگمان]شرکت مرکزی رویترز بیش ترین گردش مالی را داشته است که به میزان ۴۶۷ میلیون پوند افزایش داشته است
[ترجمه گوگل]دارایی های رویترز بزرگترین حجم معاملات را داشتند که 7٪ به 467 میلیون پوند رسید

9. Understandably, I suppose, he did not want Reuters to become embroiled in controversy.
[ترجمه ترگمان]به طور واضح، من فکر می کنم او نمی خواست که رویترز درگیر مجادله شود
[ترجمه گوگل]مطمئنا، من فکر می کنم، او نمی خواست رویترز در اختلاف نظر قرار گیرد

10. Features were few and far between, although Reuters came under pressure from the outset.
[ترجمه ترگمان]ویژگی ها بسیار اندک بودند، اگرچه رویترز از ابتدا تحت فشار قرار گرفت
[ترجمه گوگل]ویژگی ها چندان دور از دسترس نیستند، گرچه رویترز از ابتدا تحت فشار بوده است

11. LONDON (Reuters) - London's Science Museum has cancelled a talk by a Nobel prize-winning geneticist who suggested black people were less intelligent than white people.
[ترجمه ترگمان]لندن (رویترز)- موزه علوم لندن یک سخنرانی را با یک نسل شناس برنده جایزه نوبل لغو کرده است که نشان می دهد افراد سیاه پوست کم تر از مردم سفید باهوش هستند
[ترجمه گوگل]لندن (رویترز) - موزه علوم علمی لندن یک سخنگوی ژنتیک برنده جایزه نوبل را لغو کرد که پیشنهاد داد مردم سیاه پوست کمتر از مردم سفیدپوست بودند

12. SINGAPORE (Reuters) - In high seas and heavy rain, the supertanker Kasagisan was steaming through the Malacca Strait in February when it was suddenly surrounded by six small boats.
[ترجمه ترگمان]سنگاپور (رویترز)- در دریاهای آزاد و باران سنگین، supertanker Kasagisan در ماه فوریه از طریق تنگه مالاکا که ناگهان با شش قایق کوچک احاطه شده بود، بخار می کرد
[ترجمه گوگل]سنگاپور (رویترز) - در دریاهای آزاد و بارانهای سنگین، قایقرانی سوپراسکار Kasagisan در ماه فوریه از طریق تنگه Malacca بخار گرفت و ناگهان توسط شش قایق کوچک احاطه شد

13. Reuters was the market leader for years before steadily losing ground to Bloomberg.
[ترجمه ترگمان]رویترز پس از سال ها از دست رفتن مداوم زمین به بلومبرگ، رهبر بازار بود
[ترجمه گوگل]رویترز سالها پیش رهبر بازار بود و به طور مداوم به بلومبرگ از دست داد

14. NEW YORK (Reuters) - If the Federal Reserve's view of the economy brightens by just a glimmer next week, it could push the stock market above its four-month trading range.
[ترجمه ترگمان]نیویورک (رویترز)- اگر دیدگاه بانک فدرال از اقتصاد با درخشش خود در هفته آینده روشن شود، این کشور می تواند بازار سهام را بالاتر از محدوده تجاری چهار ماهه خود قرار دهد
[ترجمه گوگل]NEW YORK (رویترز) - اگر دیدگاه فدرال رزرو در اقتصاد تنها یک هفته پس از ظهور چشمگیر باشد، می تواند بازار سهام را در بالاترین حد چهار ماهه خود قرار دهد

15. NEW YORK (Reuters) - U. S. stocks rose for a second day on Thursday in a choppy session, with technology and consumer discretionary stocks leading the way after upbeat earnings.
[ترجمه ترگمان]نیویورک (رویترز)- یو اس روز پنج شنبه سهام برای دومین روز پنج شنبه در یک جلسه متلاطم، با فن آوری و ذخایر احتیاطی مصرف شد که راه را پس از درآمد خوش بینانه به پیش بردند
[ترجمه گوگل]NEW YORK (رویترز) - سهام U S برای یک روز دوم روز پنج شنبه در یک جلسه ناهموار، با تکنولوژی و سهام اختیاری مصرف کننده رو به رشد بعد از درآمد خوش بینانه افزایش یافت


کلمات دیگر: