1. It cost me three hundred smackers.
[ترجمه ترگمان] سیصد دلار برام خرج داره
[ترجمه گوگل]به من سه صد دلاری دادی
2. She gave me a smacker on the cheek.
[ترجمه هانیه] یه ماچ از لپ بهم داد
[ترجمه ترگمان]او گونه اش را به من داد
[ترجمه گوگل]او بهم زل زده بود
3. It cost me fifty smackers to get that window fixed.
[ترجمه ترگمان] من ۵۰ دلار خرج کردم تا اون پنجره رو درست کنم
[ترجمه گوگل]برای اینکه این پنجره را ثابت کنید، پنجاه دلاری برای من هزینه می کند
4. Eleven-year-old Macaulay gets his first on-screen smacker from child co-star Anna Chlumsky.
[ترجمه ترگمان]مکولی \"Macaulay\" ۱۱ ساله، اولین فیلم خود را از \"آنا Chlumsky\" (Anna child)\"(آنا Chlumsky)\" (Anna child)\"(Anna child)\" (Anna child)\"(Anna child)\" (Anna child)به نمایش می گذارد
[ترجمه گوگل]مکوآله یکه ساله اولین پوستر خود را بر روی صفحه نمایش می گیرد که از آنا چلمسکی ستاره ی کودکی است
5. One thousand smackers would come in very handy at the moment.
[ترجمه ترگمان] یه هزار دلار تو این لحظه به دردم می خوره
[ترجمه گوگل]هزار تن از صاحبانشان در حال حاضر بسیار مفید هستند
6. He planted a big, wet smacker on Jill's cheek.
[ترجمه ترگمان]روی گونه جیل، یک پیراهن گنده خیس روی گونه جیل نصب کرد
[ترجمه گوگل]او گیاه بزرگ و مرطوب را روی گونه جیل گذاشت
7. It would bring a windfall of around 300,000 smackers to the Manor.
[ترجمه ترگمان]باعث می شد که حدود ۳۰۰،۰۰۰ smackers به ملک اربابی برگردند
[ترجمه گوگل]این باعث می شود تقریبا 300،000 مغازه دار به منور منتقل شود
8. Snogging tackle for stonking wet smackers, warm and reassuring like a comfy settee.
[ترجمه ترگمان]snogging برای گرم کردن smackers مرطوب، گرم و اطمینان بخش مثل یک مبل راحت، مقابله می کنند
[ترجمه گوگل]مسواک زدن برای سم زدن مرطوب کننده های مرطوب، گرم و آرامش بخش مانند یک مرطوب راحت است
9. It cost me fifty smackers.
[ترجمه ترگمان] قیمتش پنجاه دلار بود
[ترجمه گوگل]من پنجاه صککر را به من هجوم آورد
10. We want a full-on romantic smacker.
[ترجمه ترگمان] ما یه عکس عاشقانه عاشقانه میخوایم
[ترجمه گوگل]ما میخواهیم یک نوشیدنی عاشقانه کامل داشته باشیم
11. A simple smacker on the lips from their man puts a spring in a girl's step better than anything else.
[ترجمه ترگمان]یک صدای بلند می شنوم که از دهان انسان بیرون می اید، یک قدم به قدم یک دختر بهتر از هر چیز دیگر می گذارد
[ترجمه گوگل]یک متقلب ساده بر روی لبها از جانب انسان، یک قدم به قدم به قدم بهتر از هر چیز دیگری است
12. The second - best smacker went to Leonardo Di Caprio and Kate Winslet in " Titanic ".
[ترجمه ترگمان]دومین - به لئوناردو Di و کیت وینسلت در فیلم \"تایتانیک\" رفت
[ترجمه گوگل]دومین جادوگر به لئوناردو دی کاپریو و کیت وینسلت در 'تایتانیک' رفت
13. If we are ever in a lift alone, we indulge in the odd smacker, and, often when walking along the street, our lips will seek each other out for a quick peck.
[ترجمه ترگمان]اگر ما به تنهایی در آسانسور باشیم، به چیزهای عجیب و غریب زیاده روی می کنیم، و اغلب هنگام قدم زدن در خیابان، لبه ای ما به دنبال یکدیگر برای گرفتن یک ضربه سریع هستند
[ترجمه گوگل]اگر ما تا به حال در آسانسور تنهایی هستیم، ما را در آشپزخونه عجیب و غریب قرار می دهیم، و اغلب هنگام راه رفتن در خیابان، لب هایمان به دنبال یکدیگر می آیند