1. The room had the elegance of a bygone era.
[ترجمه ترگمان]این اتاق ظرافت یک دوره گذشته را داشت
[ترجمه گوگل]اتاق زیبایی یک دوران گذشته بود
2. The buildings reflect the elegance of a bygone era.
[ترجمه ترگمان]این ساختمان ها منعکس کننده شکوه یک دوران گذشته هستند
[ترجمه گوگل]این ساختمان منعکس کننده ظرافت یک دوران گذشته است
3. She looked up some friends of bygone years.
[ترجمه ترگمان] اون به چند تا از دوستای گذشته نگاه کرد
[ترجمه گوگل]او برخی از دوستان سالهای گذشته را نگاه کرد
4. She didn't want to tell about bygone days.
[ترجمه ترگمان]نمی خواست درباره روزه ای گذشته چیزی بگوید
[ترجمه گوگل]او نمیخواست روزهای گذشته را بگوید
5. The book recalls other memories of a bygone age.
[ترجمه ترگمان]این کتاب خاطرات دیگر دوران گذشته را به یاد می آورد
[ترجمه گوگل]این کتاب یادآور خاطرات دیگر پیرامون گذشته است
6. The old uniforms left over from the colonial bygone had to go.
[ترجمه ترگمان]The قدیمی از گذشته استعماری باقی مانده بود
[ترجمه گوگل]لباس های قدیمی که از گذشت استعمار گذشته بود، مجبور به رفتن بودند
7. They appear now to be products of a bygone age.
[ترجمه ترگمان]اکنون به نظر می رسد که آن ها محصولات عصر bygone باشند
[ترجمه گوگل]اکنون به نظر می رسد محصولاتی از یک عصر گذشته هستند
8. In bygone days the Arms Park had an almost mystical quality for them.
[ترجمه ترگمان]در روزگاران گذشته، پارک سلاح یک کیفیت عرفانی داشت
[ترجمه گوگل]در روزهای گذشته پارک های اسلحه برای آنها به اندازه کافی عرفانی بود
9. In a bygone era the postmen and staff of Frensham Post Office lined up for this photo call.
[ترجمه ترگمان]در یک دوره از گذشته، postmen و کارکنان اداره پست بروکراتیک برای این درخواست عکس صف کشیده اند
[ترجمه گوگل]در یک دوران گذشته، پستچیان و کارکنان اداره پست Frensham برای این تماس عکس گذاشته شده بودند
10. Carmarthen's street scenes reflect bygone years as do its placenames.
[ترجمه ترگمان]صحنه های خیابانی Carmarthen منعکس کننده سال های گذشته و do بودن آن هستند
[ترجمه گوگل]صحنه های خیابانی Carmarthen منعکس کننده سال های گذشته به عنوان نام و نام خانوادگی خود را نشان می دهد
11. There it resides with other slogans of bygone crusades.
[ترجمه ترگمان]در آنجا با دیگر شعارهای جنگ های صلیبی پیشین وجود دارد
[ترجمه گوگل]در آنجا آن شعارهای دیگر جنگ های صلیبی گذشته است
12. Straus' style evokes a bygone era, her language lyric, her ruminations bittersweet and poetic.
[ترجمه ترگمان]سبک Straus موجب پدید آمدن عصر bygone، زبان غنایی زبان او، ruminations شیرین و شاعرانه او می شود
[ترجمه گوگل]سبک 'Straus' عصر زودگذر، اشعار زبان او را به تصویر می کشد، خاطراتش تلخ و شیرین است
13. It is a relic of a bygone age, a cultural icon with a colorful political past.
[ترجمه ترگمان]این یک یادگار از یک دوران گذشته، یک نماد فرهنگی با گذشته ای رنگارنگ سیاسی است
[ترجمه گوگل]این یک آثار تاریخی است، یک نماد فرهنگی با یک تاریخ سیاسی رنگارنگ
14. They are a relic of the bygone '' faubourg " with its fruit gardens.
[ترجمه ترگمان]آن ها یادگاری از \"حومه شهر\" با باغ های میوه آن هستند
[ترجمه گوگل]آنها باقی مانده از 'faubourg' با باغ میوه می باشد