1. Every kind of peaceful cooperation among men is primarily based on mutual trust and only secondly on institutions such as courts of justice and police.
[ترجمه ترگمان]هر نوع هم کاری صلح آمیز در میان مردان اصولا مبتنی بر اعتماد متقابل و ثانیا در موسساتی مانند دادگاه ها دادگستری و پلیس است
[ترجمه گوگل]هر نوع همکاری صلح آمیز میان مردمان عمدتا براساس اعتماد متقابل است و تنها در مورد نهادهای نظیر دادگاه های عدلی و پلیس
2. Crane is a kind of bird with very long legs and neck.
[ترجمه ترگمان]مرغ نوعی پرنده با پاها و گردن بلند است
[ترجمه گوگل]جرثقیل یک نوع پرنده با پاها و گردن بسیار طولانی است
3. I'm not the kind of person who would do that.
[ترجمه ترگمان]من از اون آدم هایی نیستم که همچین کاری بکنه
[ترجمه گوگل]من شخص شخصی نیستم که این کار را انجام دهد
4. Aluminium is a kind of metal.
[ترجمه ترگمان]آلومینیوم نوعی فلز است
[ترجمه گوگل]آلومینیوم یک نوع فلز است
5. It was the kind of rumour that it is impossible to refute.
[ترجمه ترگمان]این نوعی شایعه بود که نمی توان آن را تکذیب کرد
[ترجمه گوگل]این نوع شایعه بود که غیر قابل انکار بود
6. What kind of house do you live in?
[ترجمه ترگمان]تو اینجا چه جور خانه ای زندگی می کنی؟
[ترجمه گوگل]چه نوع خانه ای در آن زندگی می کنید؟
7. This kind of reasoning is deeply perverse.
[ترجمه ترگمان]این نوع استدلال به طور عمیق فاسد است
[ترجمه گوگل]این نوع استدلال عمیقا غلط است
8. Get your ideas into some kind of order before beginning to write.
[ترجمه ترگمان]پیش از شروع نوشتن، ایده های خود را به نوعی نظم و ترتیب برسانید
[ترجمه گوگل]قبل از شروع نوشتن، ایده های خود را به نوعی سفارش دهید
9. What kind of snacks should we have?
[ترجمه ترگمان]چه نوع of باید داشته باشیم؟
[ترجمه گوگل]چه نوع تنقلاتی باید داشته باشد؟
10. Fashion is not only a kind of appearance, or an inner, popular may not be suitable for you, but according to their own characteristics to dress up yourself, you belong to that kind, mature, lady, or simple and natural, or pure, or movement, a fact that can all be fashionable.
[ترجمه ترگمان]مد نه تنها نوعی ظاهر است، یا یک طبقه داخلی، ممکن است برای شما مناسب نباشد، اما با توجه به ویژگی های خودشان برای پوشیدن خودتان، شما به این نوع، بالغ، خانم، ساده و طبیعی و یا حرکت خالص تعلق دارید، این واقعیت است که همه می توانند مد روز باشند
[ترجمه گوگل]مد نه تنها نوعی ظاهر است و یا درونی، محبوب ممکن است برای شما مناسب نیست، اما با توجه به ویژگی های خود را به لباس خود را، شما متعلق به آن نوع، بالغ، بانوی، و یا ساده و طبیعی و یا خالص، یا جنبش، یک واقعیت است که همه می توانند مد روز باشند
11. What kind of fish is this?
[ترجمه ترگمان]این دیگه چه جور ماهی آیه؟
[ترجمه گوگل]این چه نوع ماهی است؟
12. It might sound like some kind of wild fantasy, but it wasn't an erotic experience at all.
[ترجمه ترگمان]ممکن بود مثل یک رویای وحشیانه به نظر برسد، اما این تجربه شهوانی نبود
[ترجمه گوگل]این ممکن است بعضی از فانتزی های وحشی شبیه باشد، اما این تجربه ی خاصی نیست
13. Don't say that kind of thing so loudly.
[ترجمه ترگمان]این قدر بلند حرف نزن
[ترجمه گوگل]این نوع چیز را با صدای بلند نمی گویم
14. What kind of tours are available?
[ترجمه ترگمان]چه نوع تورهایی در دست است؟
[ترجمه گوگل]چه نوع تورهای موجود است؟
15. Everlasting and unchanging, kind of mistake.
[ترجمه ترگمان] دائمی و بی تغییر، یه اشتباه
[ترجمه گوگل]ابدی و غیر قابل تغییر، نوع اشتباه