1. Franklin shared the family's scorn for his wife's new friends.
[ترجمه ترگمان]فرانکلین عاشق دوستان جدید همسرش بود
[ترجمه گوگل]فرانکلین تقصیر خانواده را برای دوستان جدید همسرش به اشتراک گذاشت
2. Franklin was free to do pretty much whatever he pleased.
[ترجمه ترگمان]فرانکلین آزاد بود که هر کاری که دوست داره بکنه
[ترجمه گوگل]فرانکلین آزاد بود که تقریبا هر آنچه را که خواسته بود انجام دهد
3. Franklin told Howe to hurry up and take his bath; otherwise, they'd miss their train.
[ترجمه ترگمان]فرانکلین به او گفت عجله کند و حمام بگیرد، وگرنه قطار را از دست داده بودند
[ترجمه گوگل]فرانکلین به هاو می گفت تا عجله کنه و حمام خودش رو بگیره در غیر این صورت، آنها قطار خود را از دست می دهند
4. The steam pipes rattled suddenly, and Franklin uttered a shriek and jumped with fright.
[ترجمه ترگمان]لوله بخار ناگهان تلق تلق کنان به صدا در آمد و فرانکلین با وحشت از جا پرید
[ترجمه گوگل]لوله های بخار به طور ناگهانی لرزیدند و فرانکلین با صدای تلخی سخن گفت و با ترس پرید
5. Franklin swam and sunbathed at the pool every morning.
[ترجمه ترگمان]فرانکلین هر روز صبح شنا می کرد و شنا می کرد
[ترجمه گوگل]فرانکلین هر روز صبح شنا کرد و در استخر سرگردان شد
6. Lady Franklin kept a journal during the voyage.
[ترجمه ترگمان] لیدی فرانکلین در طول سفر یه دست نوشته رو نگه داشت
[ترجمه گوگل]بانوی فرانکلین مجله را در طی سفر نگه داشته است
7. Franklin leant over and conferred with his attorneys.
[ترجمه ترگمان]فرانکلین بهش خم شده بود و با وکلای خودش مشورت می کرد
[ترجمه گوگل]فرانکلین با وکلای خود قرارداد دارد
8. Lady Franklin kept a daily journal of the voyage.
[ترجمه ترگمان]لیدی فرانکلین روزانه یادداشت های روزانه خود را حفظ می کرد
[ترجمه گوگل]بانوی فرانکلین روزنامه ی روزانه ی سفر خود را نگه داشت
9. The youth patterned his life upon Benjamin Franklin.
[ترجمه ترگمان]جوانی با بنجامین فرانکلین زندگی خود را تغییر داد
[ترجمه گوگل]جوانان بر بنجامین فرانکلین زندگی خود را نشان دادند
10. Franklin made his mother an intricately detailed scale model of the house.
[ترجمه ترگمان]فرانکلین به مادرش مدل دقیقی از خانه داد
[ترجمه گوگل]فرانکلین مادر خود را به مدل پیچیده ای از مقیاس کامل خانه تبدیل کرد
11. He decided Franklin must be suffering from a bad cold.
[ترجمه ترگمان]اون تصمیم گرفته بود که فرانکلین از سرما رنج بکشه
[ترجمه گوگل]او تصمیم گرفت که فرانکلین باید از سردی رنج بکشد
12. I told Franklin he would have to start dinner without me.
[ترجمه ترگمان]به فرانکلین گفتم باید بدون من شام رو شروع کنه
[ترجمه گوگل]من به فرانکلین گفتم که او بدون من باید شام را شروع کند
13. Franklin had won with a plurality in electoral votes of 449 to 8
[ترجمه ترگمان]فرانکلین با تعدد آرا در انتخابات ۴۴۹ تا ۸ به پیروزی رسید
[ترجمه گوگل]فرانکلین در رأی گیری های انتخاباتی 449 تا 8 برنده بود
14. Franklin D. Roosevelt described the bombing of Pearl Harbor in 1947 as 'a day that will live in infamy'.
[ترجمه ترگمان]فرانکلین دی روزولت بمب گذاری پرل هاربر را در سال ۱۹۴۷ به عنوان روزی توصیف کرد که در رسوایی به سر می برد
[ترجمه گوگل]فرانکلین روزولت توضیح داد که بمباران پرل هاربر در سال 1947 به عنوان 'روزی که در غربت زندگی می کند' توصیف کرد