کلمه جو
صفحه اصلی

by force of

انگلیسی به انگلیسی

• by the power of -, using -

جملات نمونه

1. A great man can dominate others by force of character.
[ترجمه ترگمان]یک مرد بزرگ می تواند بر دیگران تسلط داشته باشد
[ترجمه گوگل]یک مرد بزرگ می تواند با نیروی شخصیت دیگران تسلط پیدا کند

2. We were obliged to go by force of circumstance.
[ترجمه ترگمان]مجبور بودیم با این وضع کنار بیایم
[ترجمه گوگل]ما مجبور شدیم به زور با شرایط رو به رو شویم

3. Unconsciously, by force of habit, she plugged the coffee pot in.
[ترجمه ترگمان]ناخودآگاه، با توجه به عادت، قهوه جوش را جمع کرد
[ترجمه گوگل]ناخودآگاه، با زور عادت کرده بود، قهوه قهوه را داخل آن گذاشت

4. She who could transform herself by force of will into a passable semblance of a Genestealer.
[ترجمه ترگمان]او که می توانست به زور خود را به زور تبدیل کند به صورت passable
[ترجمه گوگل]او که می تواند خود را با نیروی اراده تبدیل به یک ظاهر قابل قبول از Genestealer

5. Almost by force of habit I judge these to be the same.
[ترجمه ترگمان]تقریبا به زور عادت دارم که آن ها هم مثل من باشند
[ترجمه گوگل]تقریبا با استفاده از عادت من این را قضاوت می کنم که یکسان باشد

6. Some sectors, moreover, lagged behind completely, by force of circumstances or on account of reluctance to abandon traditional ways.
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، برخی از بخش ها با استفاده از شرایط یا عدم تمایل به ترک روش های سنتی، به طور کامل عقب مانده اند
[ترجمه گوگل]بعضی از بخش ها به طور کامل با شدت شرایط و یا عدم تمایل به ترک روش های سنتی به طور کامل عقب مانده اند

7. Whole villages were compelled, by force of arms, to accept the collectivization of their holdings.
[ترجمه ترگمان]بسیاری از دهات را مجبور می کردند که با زور اسلحه بپذیرند و the را بپذیرند
[ترجمه گوگل]روستاها با زور از سلاح ها مجبور به پذیرش جمع آوری دارایی های خود شدند

8. The whites displaced the Indians by force of arms, got their patrimony by fraudulent treaties.
[ترجمه ترگمان]سفید پوستان که هندی ها را به زور اسلحه آواره کرده بودند، میراث خود را از طریق معاهده های جعلی به ارث بردند
[ترجمه گوگل]سفیدپوستان توسط نیروهای اسلحه به سر می بردند و اموال خود را با معاهدات جعلی امضا کردند

9. Kim is one of the bar girl by force of living.
[ترجمه ترگمان]کیم \"یکی از اون bar که با زور زندگی میکنه\"
[ترجمه گوگل]کیم یکی از دختران بار با زور زندگی است

10. We were compelled by force of circumstance to take action.
[ترجمه ترگمان]ما مجبور بودیم به زور وارد عمل بشیم
[ترجمه گوگل]ما مجبور شدیم شرایط را برای انجام اقدامات مجبور کنیم

11. By force of family circumstances, he left the school when 16 years old, chare socially with allowance family expenses.
[ترجمه ترگمان]او با استفاده از شرایط خانوادگی مدرسه را در سن ۱۶ سالگی ترک کرد که از نظر اجتماعی با مخارج خانواده مستمری تامین می کرد
[ترجمه گوگل]با تحمل شرایط خانوادگی، زمانی که 16 ساله بود، مدرسه را ترک کرد، به طور اجتماعی با هزینه خانواده هزینه می کرد

12. Gus, by force of long habit, went into his stomach exercise.
[ترجمه ترگمان]گاس، با زور عادت طولانی، به ورزش معده رفته
[ترجمه گوگل]Gus، با اعمال زور عادت طولانی، به ورزش معده خود رفت

13. Oxymoron is a rhetoric device that, by force of the surface contradiction of language forms, can express the ideas not only clearly and exactly but also more pithily, deeply and strongly.
[ترجمه ترگمان]oxymoron یک وسیله معانی بیان است که، با استفاده از تضاد سطح اشکال زبانی، می تواند ایده ها را نه تنها به وضوح و به طور دقیق، بلکه more، عمیق و قوی بیان کند
[ترجمه گوگل]اکسیمورون یک دستگاه لوتوری است که با نیروی تناقض سطحی از اشکال زبان، می تواند ایده های نه تنها به وضوح و دقیق، بلکه بیشتر، متکبرانه، عمیق و قوی بیان کند

14. But we act in these matters not by authority of our competence but by force of our commissions.
[ترجمه ترگمان]اما ما در این مسائل عمل می کنیم نه با قدرت of بلکه به زور of
[ترجمه گوگل]اما ما در این زمینه ها نه با صلاحیت صلاحیت ما بلکه به زور از سوی کمیسیون های ما عمل می کنیم


کلمات دیگر: