کلمه جو
صفحه اصلی

show the white feather


(انگلیس - عامیانه) ترس از خود نشان دادن، ترس از خود بروز دادن، بزدلی خود را ظاهر کردن

انگلیسی به انگلیسی

• show cowardliness, demonstrate a lack of courage

عبارت ( phrase )
• : تعریف: to act in a cowardly fashion.

جملات نمونه

1. Pull yourself together, do you want to show the white feather in front of your family?
[ترجمه ترگمان]خودت رو جمع و جور کن، می خوای پره ای سفید رو جلوی خانواده ات نشون بدی؟
[ترجمه گوگل]آیا می خواهید پرده سفید را در مقابل خانواده تان نشان دهید؟

2. Don't show the white feather to the enemy.
[ترجمه ترگمان]اون پر سفید رو به دشمن نشون نده
[ترجمه گوگل]پرده سفید را به دشمن نشان ندهید

3. Pull yourself together ; do you want to show the white feather in front of these people?
[ترجمه ترگمان]خودت را جمع و جور کن، می خواهی آن پر سفید را جلوی این مردم نشان بدهی؟
[ترجمه گوگل]خودت رو جمع و جور کن ؛ آیا می خواهید پرده سفید را در مقابل این افراد نشان دهید؟

4. eg:Don't show the white feather, fight for your beliefs.
[ترجمه ترگمان]مثلا: پر سفید را نشان ندهید، برای عقاید خود مبارزه کنید
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، پر سفید را نشان ندهید، برای اعتقادات خود مبارزه کنید

5. Don't show the white feather; fight for your beliefs.
[ترجمه ترگمان]به آن پر سفید نشان نده؛ برای باورها مبارزه کن
[ترجمه گوگل]پرده سفید را نشان ندهید؛ برای اعتقادات خود مبارزه کنید

6. Don't show the white feather in front of these people. Pull yourself together!
[ترجمه ترگمان]این پر سفید رو جلوی این آدم ها نشون نده ! خودتو جمع و جور کن
[ترجمه گوگل]پرهای سفید را در مقابل این افراد نشان ندهید خودت رو جمع و جور کن!

7. Cowards "show the white feather".
[ترجمه ترگمان]Cowards \"پر سفید\" را نشان می دهد
[ترجمه گوگل]بزرگان 'پر رنگ سفید را نشان می دهند'


کلمات دیگر: