1- فرازین، توی ابرها 2- غیر عملی، تخیلی 3- در خواب و خیال
in the clouds
1- فرازین، توی ابرها 2- غیر عملی، تخیلی 3- در خواب و خیال
انگلیسی به انگلیسی
• elated, euphoric, joyful, preoccupied
جملات نمونه
1. The sun appeared through a rift in the clouds.
[ترجمه ترگمان]خورشید در میان شکافی در میان ابرها ظاهر شد
[ترجمه گوگل]خورشید از طریق یک اختلال در ابرها ظاهر شد
[ترجمه گوگل]خورشید از طریق یک اختلال در ابرها ظاهر شد
2. A ray of sunshine shone through a gap in the clouds.
[ترجمه ترگمان]شعاعی از نور خورشید در میان ابرها می درخشید
[ترجمه گوگل]یک پرتو آفتاب از طریق یک شکاف در ابرها شنیده می شود
[ترجمه گوگل]یک پرتو آفتاب از طریق یک شکاف در ابرها شنیده می شود
3. We can see a plane flying in the clouds.
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم یک هواپیما را ببینیم که در ابرها پرواز می کند
[ترجمه گوگل]می توانیم هواپیما را در ابرها ببینیم
[ترجمه گوگل]می توانیم هواپیما را در ابرها ببینیم
4. The glider was soon lost sight of in the clouds.
[ترجمه ترگمان]The به زودی در میان ابرها ناپدید شد
[ترجمه گوگل]به زودی چشم انداز چشم انداز در ابرها را از دست داد
[ترجمه گوگل]به زودی چشم انداز چشم انداز در ابرها را از دست داد
5. A gap in the clouds revealed the Atlantic far below.
[ترجمه ترگمان]شکافی در ابرها، اقیانوس اطلس را در قسمت پایین نشان داد
[ترجمه گوگل]شکاف در ابرها آتلانتیک را به مراتب پایینتر نشان داد
[ترجمه گوگل]شکاف در ابرها آتلانتیک را به مراتب پایینتر نشان داد
6. The aircraft was swallowed in the clouds.
[ترجمه ترگمان]هواپیما در ابرها بلعیده شد
[ترجمه گوگل]این هواپیما در ابرها بلعیده شد
[ترجمه گوگل]این هواپیما در ابرها بلعیده شد
7. The sun shone through a rent in the clouds.
[ترجمه ترگمان]خورشید در میان ابرها می درخشید
[ترجمه گوگل]خورشید از طریق یک اجاره در ابرها درخشید
[ترجمه گوگل]خورشید از طریق یک اجاره در ابرها درخشید
8. We could see the moon through a break in the clouds.
[ترجمه ترگمان]ماه را در میان ابرها می دیدیم
[ترجمه گوگل]ما می توانیم ماه را از طریق یک شکست در ابرها ببینیم
[ترجمه گوگل]ما می توانیم ماه را از طریق یک شکست در ابرها ببینیم
9. A good artist should have his head in the clouds sometimes, but his feet always on the ground.
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها یک هنرمند خوب باید سرش را در ابرها نگه دارد، اما پاهایش همیشه روی زمین است
[ترجمه گوگل]یک هنرمند خوب باید گاهی اوقات در ابرها باشد، اما پای او همیشه روی زمین است
[ترجمه گوگل]یک هنرمند خوب باید گاهی اوقات در ابرها باشد، اما پای او همیشه روی زمین است
10. He is always in the clouds.
[ترجمه ترگمان]او همیشه در میان ابرها است
[ترجمه گوگل]او همیشه در ابرها است
[ترجمه گوگل]او همیشه در ابرها است
11. The sky had lightened and there were breaks in the clouds.
[ترجمه ترگمان]آسمان تیره شده بود و ابرها از هم پاشیده شده بودند
[ترجمه گوگل]آسمان روشن شده بود و در ابرها شکاف وجود داشت
[ترجمه گوگل]آسمان روشن شده بود و در ابرها شکاف وجود داشت
12. The sun shone through a break in the clouds.
[ترجمه ترگمان]خورشید در میان ابرها می درخشید
[ترجمه گوگل]خورشید از طریق یک شکست در ابرها شنیده می شود
[ترجمه گوگل]خورشید از طریق یک شکست در ابرها شنیده می شود
13. Through a rift in the clouds we could see a beautiful blue sky.
[ترجمه ترگمان]از شکاف ابرها می توانیم آسمان آبی زیبایی را ببینیم
[ترجمه گوگل]از یک رگه در ابرها می توانیم یک آسمان آبی زیبا را ببینیم
[ترجمه گوگل]از یک رگه در ابرها می توانیم یک آسمان آبی زیبا را ببینیم
14. All the way home I was in the clouds.
[ترجمه ترگمان]تمام راه برگشت به خانه من در میان ابرها بودم
[ترجمه گوگل]تمام راه خانه من در ابرها بود
[ترجمه گوگل]تمام راه خانه من در ابرها بود
15. The wind had torn open a rift in the clouds and the sky revealed was as blue as those dead eyes.
[ترجمه ترگمان]باد شکافی در میان ابرها باز کرده بود و آسمان نیز همچون چشمان مرده آبی بود
[ترجمه گوگل]باد در حال پراکنده شدن بود و در ابرها شکاف ایجاد می شد و آسمان آشکار شد، همانطور که آن چشم های مرده بود
[ترجمه گوگل]باد در حال پراکنده شدن بود و در ابرها شکاف ایجاد می شد و آسمان آشکار شد، همانطور که آن چشم های مرده بود
پیشنهاد کاربران
توده ها
کلمات دیگر: