1. Perry would always flatter Mrs. Mitchell by praising her cooking.
[ترجمه ترگمان]پری همیشه به خانم می چل تملق می گفت و از آشپزی او لذت می برد
[ترجمه گوگل]پری همیشه خانم میچل را با قدردانی از پخت و پز خود می فهمید
2. Why didn't you tell me Perry had been round?
[ترجمه ترگمان]چرا به من نگفتی که پری دور بوده؟
[ترجمه گوگل]چرا به من نگفتی که پری دور بود؟
3. Perry was the star of the show .
[ترجمه ترگمان]پری، ستاره نمایش بود
[ترجمه گوگل]پری ستاره نمایش بود
4. Perry lit the fuse and retreated to a safe distance.
[ترجمه ترگمان]پری فیوز را روشن کرد و به فاصله ای امن رفت
[ترجمه گوگل]پری فیوز را روشن کرد و به فاصله ای امن به عقب برگشت
5. Mr Perry made a note in his book.
[ترجمه ترگمان]آقای پری در کتابش یک یادداشت کرد
[ترجمه گوگل]آقای پری یک یادداشت در کتاب خود نوشته است
6. Miss Perry caught hold of my sleeve and pulled me back.
[ترجمه ترگمان]دوشیزه پری آستینم را گرفت و مرا عقب کشید
[ترجمه گوگل]خانم پری گرفتار آستین من بود و من را عقب کشید
7. His initials are DPH: they stand for David Perry Hallworth.
[ترجمه ترگمان]حروف اول اسمش DPH هستند: آن ها برای دیوید پری Hallworth ایستاده اند
[ترجمه گوگل]نام مستعار او DPH آنها برای دیوید پری Hallworth ایستاده است
8. Perry came off the court and the reporters asked him what the hell happened.
[ترجمه ترگمان]پری از دادگاه خارج شد و خبرنگاران از او پرسیدند که چه اتفاقی افتاده است
[ترجمه گوگل]پری دادگاه را ترک کرد و خبرنگاران از او پرسیدند چه اتفاقی افتاده است
9. Of course, Perry falls for Campbell and the ensuing conflicts of loyalty are meant to keep viewers riveted.
[ترجمه ترگمان]البته، پری برای کمپبل سقوط می کند و درگیری های پس از آن حاکی از وفاداری بینندگان است
[ترجمه گوگل]البته، پری برای کمپبل می افتد و درگیری های ناشی از وفاداری به این معناست که بیننده ها را به یکدیگر متصل کنند
10. Perhaps, Perry thought, the company should have invested some time and effort in that touchy-feely team-building stuff.
[ترجمه ترگمان]شاید، پری فکر می کرد، شرکت باید کمی زمان و تلاش خود را در آن مسائل حساس با تیم ایفا کند
[ترجمه گوگل]شاید، پری فکر کرد، این شرکت باید برخی از زمان و تلاش در آن مسائل مربوط به تیم سازی لمسی انجام دهد
11. Dr Green said that, in his opinion, Perry was a dangerous psychopath who might kill again.
[ترجمه ترگمان]دکتر گرین گفت که به نظر او، پری یک بیمار روانی خطرناک بود که ممکن بود دوباره کشته شود
[ترجمه گوگل]دکتر گرین گفت که، به نظر وی، پری یک روانپزشک خطرناک بود که ممکن است دوباره کشته شود
12. Perry said the program will be open to growers who have signed up for federal catastrophic crop insurance.
[ترجمه ترگمان]پری گفت که این برنامه برای پرورش دهندگان در نظر گرفته خواهد شد که برای بیمه محصول فاجعه بار فدرال ثبت نام کرده اند
[ترجمه گوگل]پری گفت که این برنامه برای کشاورزان که برای بیمه فاجعه بار فدرال ثبت نام کرده اند، باز است
13. Everything Perry has produced since then has veered towards the experimental.
[ترجمه ترگمان]از آن زمان به بعد همه چیز پری تولید شده است و جهت آزمایش تغییر جهت داده است
[ترجمه گوگل]همه چیز پروری از آن زمان تولید شده است به سمت آزمایش
14. According to Al Perry[sentence dictionary], the strength of their new work is creating quite a stir around the studio.
[ترجمه ترگمان]با توجه به فرهنگ لغت پری، قدرت کار جدید آن ها در حال ایجاد جنب و جوش در اطراف استودیو است
[ترجمه گوگل]با توجه به آل پروری [واژه فرهنگ لغت]، قدرت کار جدید خود ایجاد ایجاد کاملا در اطراف استودیو است
15. Perry discerns common themes in each of his imperial flops: arrogant assumptions about the enemy, bad intelligence and political incompetence.
[ترجمه ترگمان]پری موضوعات رایج در هر کدام از این دو فلیپ فلاپ های امپراطوری را نشان می دهد: فرضیات arrogant در مورد دشمن، هوش بد و عدم صلاحیت سیاسی
[ترجمه گوگل]پری تمایلات مشترکی را در هر یک از فرمانهای امپراطوری خود درمورد دشمن، هوش بد و عدم صلاحیت سیاسی متمایز می کند