1. The movie San Francisco has given this resiliency its most enduring, sentimental, and apolitical treatment.
[ترجمه ترگمان]فیلم \"سانفرانسیسکو\" به این حالت ارتجاعی، پایدارترین، احساساتی و غیرسیاسی اش را داده است
[ترجمه گوگل]فیلم سان فرانسیسکو این تسبیح را به عنوان درمان های ماندگار، احساساتی و نومیدی خود به ارمغان آورده است
2. EHC Global polyurethane rollers offer greater resiliency and wear resistance than plastic or rubber rollers.
[ترجمه ترگمان]غلتک های پلی اورتان ساخته می شوند و مقاومت بیشتری نسبت به غلتک های پلاستیکی یا پلاستیکی به خود راه نمی دهند
[ترجمه گوگل]غلطک های پلی اورتان جهانی EHC مقاومت بیشتری نسبت به غلتک های پلاستیکی یا لاستیکی دارند
3. In a follow-on article, I will review availability, resiliency, and even mobility aspects.
[ترجمه ترگمان]من در یک مقاله پی گیری در دسترس بودن، ارتجاعی، و حتی جنبه های تحرک را بررسی خواهم کرد
[ترجمه گوگل]در یک مقاله پیوسته، من در دسترس بودن، انعطاف پذیری و حتی جنبه های تحرک را بررسی خواهم کرد
4. High resiliency, easy to pucker and non - brittleness.
[ترجمه ترگمان]ارتجاعی بالا، به راحتی چین و چروک و non است
[ترجمه گوگل]انعطاف پذیری بالا، آسان به pucker و غیر شکنندگی
5. It is found that the error resiliency of SVLC is related with its code distance distribution.
[ترجمه ترگمان]تشخیص داده می شود که حالت ارتجاعی of با توزیع فاصله کد آن مرتبط است
[ترجمه گوگل]یافته شده است که تسریع خطای SVLC مربوط به توزیع فاصله کد آن است
6. Yes, sperm resiliency. That is why man has gone the way of the dinosaur. Oh, wait.
[ترجمه ترگمان]بله، سر زا به همین دلیل است که انسان راه دایناسور را طی کرده است اوه، صبر کن
[ترجمه گوگل]بله، انعطاف پذیر اسپرم به همین دلیل است که انسان دایناسور را رها کرده است صبر کن
7. The key building blocks to core bank resiliency are strong capital cushions, robust liquidity buffers, strong risk management and supervision, and better market discipline through transparency.
[ترجمه ترگمان]بلوک های سازنده اصلی به بانک مرکزی ارتجاعی، cushions سرمایه قوی، buffers نقدینگی مقاوم، مدیریت ریسک قوی و نظارت، و نظم بازار بهتر از طریق شفافیت می باشند
[ترجمه گوگل]بلوک های کلیدی ساخت و ساز به انعطاف پذیری اصلی بانک عبارتند از مخازن سرمایه قوی، بافر های نقد قوی، مدیریت ریسک و نظارت قوی و نظارت بر بازار بهتر از طریق شفافیت
8. Regular testing of gasket resiliency and inspection at Receiving due to sensitivity to inconsistent quality.
[ترجمه ترگمان]تست منظم واشر و بازرسی در هنگام دریافت به علت حساسیت به کیفیت متناقض
[ترجمه گوگل]تست مستمر واکنش پذیری واشر و بازرسی در پذیرش با توجه به حساسیت به کیفیت نا متناسب
9. Collagen and elastin provide the strength and resiliency of connective tissues such as skin and ligaments.
[ترجمه ترگمان]Collagen و الاستین می تواند به حالت ارتجاعی بافت های ارتباطی مثل پوست و رباط ها کمک کند
[ترجمه گوگل]کلاژن و الاستین، قدرت و انعطاف پذیری بافت های همبند مانند پوست و لیگامان را فراهم می کنند
10. It has excellent resiliency, tensile strength, and abrasion resistance.
[ترجمه ترگمان]آن نرمش بسیار خوبی دارد، مقاومت کششی و مقاومت خراش دار
[ترجمه گوگل]این دارای مقاومت عالی، استحکام کششی و مقاومت سایشی است
11. Gasket resiliency tested regularly and inspected at receiving due to sensitivity to variations of quality.
[ترجمه ترگمان]Gasket به طور منظم تست شده و با توجه به حساسیت به تغییرات کیفیت مورد بازرسی قرار گرفتند
[ترجمه گوگل]انعطاف پذیری واشر به طور مرتب مورد آزمایش قرار گرفته و با توجه به حساسیت به تغییرات کیفیت، مورد بررسی قرار می گیرد
12. Like a good cake, a healthy economy should have some springiness, some resiliency.
[ترجمه ترگمان]مانند یک کیک خوب، یک اقتصاد سالم باید some و some داشته باشد
[ترجمه گوگل]یک کیک خوب، یک اقتصاد سالم باید دارای برخی جهش، برخی از انعطاف پذیری باشد
13. What companies need is a metropolitan Ethernet architecture with the resiliency of SONET but with significant network efficiencies for packet-based services.
[ترجمه ترگمان]آنچه شرکت ها به نیاز دارند یک معماری اترنت شهری با حالت ارتجاعی SONET، اما دارای راندمان شبکه قابل توجهی برای خدمات مبتنی بر بسته می باشد
[ترجمه گوگل]شرکت هایی که نیاز دارند، یک معماری اترنت شهری با قابلیت انعطاف پذیری SONET است اما با کارایی شبکه قابل توجهی برای خدمات مبتنی بر بسته
14. Mental and emotional stress can produce tough - mindedness and resiliency.
[ترجمه ترگمان]استرس ذهنی و عاطفی می تواند روحیه محکم و ارتجاعی داشته باشد
[ترجمه گوگل]استرس ذهنی و احساسی می تواند دشواری و انعطاف پذیری را ایجاد کند