1. His daughter is a real cutie.
[ترجمه ترگمان]دخترش یک cutie واقعی است
[ترجمه گوگل]دخترش یک عیار واقعی است
2. He's a real cutie.
[ترجمه ترگمان]واقعا بامزه است
[ترجمه گوگل]او یک عیار واقعی است
3. Mark is such a cutie!
[ترجمه ترگمان]مارک این قدر احمق است!
[ترجمه گوگل]علامت گذاری به عنوان یک عیار است!
4. See I'm a cutie, yours truly.
[ترجمه ترگمان]ببین من با نمک هستم، تو واقعا
[ترجمه گوگل]ببینید من عیار هستم، شما واقعا
5. There comes a cutie! Hope you have a great day.
[ترجمه ترگمان]! یه cutie داره میاد امیدوارم روز خوبی داشته باشی
[ترجمه گوگل]یک عیار می آید امیدوارم روز خوبی داشته باشید
6. Santa cutie, and hurry down the chimney tonight.
[ترجمه ترگمان]با Santa، و با عجله از دودکش بیرون رفت
[ترجمه گوگل]سانتا عیار، و امشب را شومینه دودکش
7. There you have it! Transformer cutie to Mother Theresa in six easy steps.
[ترجمه ترگمان]! اینم از این یه کم با ۶ قدم خیلی آسون با \"مادر ترسا\" بود
[ترجمه گوگل]آنجا وجود دارد عیار ترانسفورماتور به مادر ترزا در شش مرحله آسان
8. Sometimes the cutie Minnie even carries a cellphone.
[ترجمه ترگمان]گاهی مینی ستر حتی یک تلفن همراه باخود می برد
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات عیار مینی حتی یک تلفن همراه را حمل می کند
9. Do you know Jean? She is a cutie.
[ترجمه ترگمان]شما ژان را می شناسید؟ اون یه cutie
[ترجمه گوگل]آیا ژان را می شناسید؟ او عیار است
10. He pulled a cutie.
[ترجمه ترگمان] اون یه کم با نمک بود
[ترجمه گوگل]او یک عیار را کشید
11. You are really a cutie.
[ترجمه Maede] تو واقعا بانمک ( تو دل برو ) هستی
[ترجمه ترگمان] تو واقعا یه cutie
[ترجمه گوگل]شما واقعا عیار هستید
12. But you haven't tasted my gumbo. How you doing, cutie ?
[ترجمه ترگمان]اما هنوز طعم غذای مرا نچشیده اید حالت چطوره، خوشگله؟
[ترجمه گوگل]اما شما گومبو را ندیده اید چطور انجام می شود، عیار؟
13. With many fans still in doubt that the twosome are romantically involved, the "Camp Rock" cutie wrote, "By the way. . . I would never lie to my fans.
[ترجمه ترگمان]در حالی که بسیاری از طرفداران هنوز شک دارند که the با هم درگیر هستند، \"کمپ راک\" نوشته بود: \"به هر حال، من هرگز به طرفداران خود دروغ نمی گفتم\"
[ترجمه گوگل]با وجود اینکه بسیاری از طرفداران هنوز هم شک دارند که دوتایی درگیر رمانتیک هستند، عروسک کمپ راک نوشت: 'به هر حال من هرگز به طرفدارانم دروغ نمی گویم
14. Joan: Nowadays you would walk over hot coals to slow - dance with a cutie.
[ترجمه ترگمان]امروز تو باید روی زغال داغ راه بری تا با یه cutie برقصی
[ترجمه گوگل]جوآن: امروزه شما با زغال سنگ داغ به آرامی حرکت می کنید - رقص با عیار