بند نسبی
relative clause
انگلیسی به فارسی
انگلیسی به انگلیسی
اسم ( noun )
• : تعریف: in grammar, a dependent clause that modifies the word or word group that precedes it, such as "who came in" in "I knew the person who came in".
• dependent clause, clause that modifies a word in the main clause (grammar)
in grammar, a relative clause is a subordinate clause relating to a noun group, which is introduced by a relative pronoun such as `who', or by a relative conjunction such as `where'.
in grammar, a relative clause is a subordinate clause relating to a noun group, which is introduced by a relative pronoun such as `who', or by a relative conjunction such as `where'.
جملات نمونه
1. Moreover, as we have remarked, many relative clauses with adjectives will not give postnominal adjectives.
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، همانطور که گفتیم، بسیاری از بنده ای مرتبط با صفت به postnominal صفت دست نخواهند یافت
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، همان طور که اشاره کردیم، بسیاری از مقادیر نسبی با صفت ها، صفت های صوری را نمی دهند
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، همان طور که اشاره کردیم، بسیاری از مقادیر نسبی با صفت ها، صفت های صوری را نمی دهند
2. A relative clause counts as dependent whereas an adjective modifying a noun clearly does not.
[ترجمه ترگمان]یک شرط نسبی به عنوان وابسته اهمیت دارد در حالی که یک صفت که یک اسم را تغییر می دهد به وضوح مشخص نیست
[ترجمه گوگل]یک نسخۀ نسبی به عنوان وابسته محسوب می شود، در حالی که اصطلاحا اصلاح اسم به معنای واقعی کلمه نیست
[ترجمه گوگل]یک نسخۀ نسبی به عنوان وابسته محسوب می شود، در حالی که اصطلاحا اصلاح اسم به معنای واقعی کلمه نیست
3. The relative clause: it is defined as a clausal modifier, restrictive or non-restrictive, used to modify a preceding construction, most often a preceding noun or noun phrase.
[ترجمه ترگمان]عبارت نسبی: آن به عنوان یک تعدیل کننده نوری، محدود کننده یا غیر محدود تعریف می شود، که برای اصلاح ساختار قبلی، اغلب یک اسم یا عبارت قبلی، مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه گوگل]بند نسبی آن را به عنوان یک اصلاح کننده موازی، محدود کننده یا غیر محدود کننده تعریف می شود، که برای اصلاح یک ساختار پیشین، اغلب اسم پیشین یا عبارت اسم مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه گوگل]بند نسبی آن را به عنوان یک اصلاح کننده موازی، محدود کننده یا غیر محدود کننده تعریف می شود، که برای اصلاح یک ساختار پیشین، اغلب اسم پیشین یا عبارت اسم مورد استفاده قرار می گیرد
4. Explain the difference between a double relative clause and an embedded relative clause?
[ترجمه ترگمان]تفاوت بین یک شرط دو گانه و یک عبارت نسبی گنجانده شده را توضیح دهید؟
[ترجمه گوگل]توضیح تفاوت بین دو مقوله نسبی و یک بند نسبی تعبیه شده؟
[ترجمه گوگل]توضیح تفاوت بین دو مقوله نسبی و یک بند نسبی تعبیه شده؟
5. What kind of relative clause do we normally use to modify anon - nominal antecedent?
[ترجمه ترگمان]ما به طور معمول از چه نوع ماده نسبی استفاده می کنیم تا پیشینه اسمی - اسمی را اصلاح کنیم؟
[ترجمه گوگل]کدام نسخۀ نسبی ما به طور معمول برای تغییر پیش شرط اسمی استفاده می کنیم؟
[ترجمه گوگل]کدام نسخۀ نسبی ما به طور معمول برای تغییر پیش شرط اسمی استفاده می کنیم؟
6. This relative clause is used restrictively.
[ترجمه ترگمان]این ماده نسبی به طور خاص مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه گوگل]این بند نسبی به طور محدود استفاده می شود
[ترجمه گوگل]این بند نسبی به طور محدود استفاده می شود
7. Choosing the English relative clause as the target structure, the present study does empirical research on effects of output and self-correction on the grammatical accuracy.
[ترجمه ترگمان]انتخاب عبارت نسبی انگلیسی به عنوان ساختار هدف، پژوهش تجربی بر روی اثرات خروجی و تصحیح خود بر روی دقت گرامری انجام می دهد
[ترجمه گوگل]مطالعه نسبی انگلیسی به عنوان ساختار هدف، مطالعه حاضر، تحقیق تجربی در مورد اثرات خروجی و خود اصلاح بر روی دقت دستوری است
[ترجمه گوگل]مطالعه نسبی انگلیسی به عنوان ساختار هدف، مطالعه حاضر، تحقیق تجربی در مورد اثرات خروجی و خود اصلاح بر روی دقت دستوری است
8. In the sentence 'The woman who I met was wearing a brown hat', 'who I met' is a relative clause.
[ترجمه ترگمان]در جمله زنی که با او ملاقات کردم کلاه قهوه ای پوشیده بود که من با آن آشنا شدم یک ماده نسبی است
[ترجمه گوگل]در جمله 'زنی که ملاقات کردم پوشیدن کلاه قهوه ای بود'، 'کسى که ملاقات کردم' یک بند نسبی است
[ترجمه گوگل]در جمله 'زنی که ملاقات کردم پوشیدن کلاه قهوه ای بود'، 'کسى که ملاقات کردم' یک بند نسبی است
9. In 'the man who came', 'who' is a relative pronoun and 'who came' is a relative clause.
[ترجمه ترگمان]در این مرد که یک pronoun نسبی است و یک ماده نسبی است
[ترجمه گوگل]در 'مردی که آمد'، 'کسی' یک اشاره نسبی است و 'چه کسی آمد' یک بند نسبی است
[ترجمه گوگل]در 'مردی که آمد'، 'کسی' یک اشاره نسبی است و 'چه کسی آمد' یک بند نسبی است
10. The most notable is the relative pronoun that, which can only be used with a restrictive relative clause.
[ترجمه ترگمان]مهم ترین آن ها the نسبی است که تنها می تواند با یک عبارت نسبی محدود مورد استفاده قرار گیرد
[ترجمه گوگل]قابل توجه ترین ضمایر نسبی است که می توان آن را فقط با یک بند نسبی محدود استفاده کرد
[ترجمه گوگل]قابل توجه ترین ضمایر نسبی است که می توان آن را فقط با یک بند نسبی محدود استفاده کرد
11. This word only has a weak form when used in a relative clause.
[ترجمه ترگمان]این کلمه فقط یک شکل ضعیف دارد وقتی که در یک ماده نسبی استفاده می شود
[ترجمه گوگل]این کلمه تنها زمانی ضعیف است که در یک جمله نسبی استفاده می شود
[ترجمه گوگل]این کلمه تنها زمانی ضعیف است که در یک جمله نسبی استفاده می شود
12. I still wear : a tie - clasp . which : introduces an unrestricted relative clause, modifying the Christmas of 198
[ترجمه ترگمان]من هنوز لباس می پوشم: یک گیرای طلایی رنگ که یک ماده نسبی نامحدود را معرفی می کند و کریسمس ۱۹۸ را اصلاح می کند
[ترجمه گوگل]من هنوز یک کراوات دارم که مقررات نسبی نامحدود را معرفی می کند، اصلاح کریسمس 198 ساله است
[ترجمه گوگل]من هنوز یک کراوات دارم که مقررات نسبی نامحدود را معرفی می کند، اصلاح کریسمس 198 ساله است
13. Be yourself means behave naturally. The self is used as the subject in the if-clause, they are with you is a relative clause modifying self with that omitted.
[ترجمه ترگمان]خودتان باشید، طبیعی رفتار کنید از خود به عنوان سوژه در صورتی استفاده می شود که در آن شرط، آن ها با شما هستند یک ماده مرتبط با اصلاح \"خود\" است که حذف شده است
[ترجمه گوگل]خودتان بدان معنی است که به طور طبیعی رفتار کنید خود را به عنوان موضوع در clause مورد استفاده قرار می دهد، آنها با شما یک نسل نسبی خود را اصلاح با آن حذف شده است
[ترجمه گوگل]خودتان بدان معنی است که به طور طبیعی رفتار کنید خود را به عنوان موضوع در clause مورد استفاده قرار می دهد، آنها با شما یک نسل نسبی خود را اصلاح با آن حذف شده است
14. Ask Ss to combine two sentences together into a relative clause.
[ترجمه ترگمان]از Ss بخواهید که دو جمله را با هم در یک عبارت نسبی ترکیب کند
[ترجمه گوگل]از Ss بخواهید دو جمله را با هم ترکیب کنند
[ترجمه گوگل]از Ss بخواهید دو جمله را با هم ترکیب کنند
پیشنهاد کاربران
عبارت موصولی
بند موصولی
clause یعنی بند درنتیجه relative clause به معنای بند موصولی به کار می رود.
بند موصولی:
بندی که توصیف کننده ی یک گروه اسمی است.
( مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی )
بندی که توصیف کننده ی یک گروه اسمی است.
( مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی )
relative clause ( زبانشناسی )
واژه مصوب: بند موصولی
تعریف: بندی که توصیف کنندۀ یک گروه اسمی است
واژه مصوب: بند موصولی
تعریف: بندی که توصیف کنندۀ یک گروه اسمی است
کلمات دیگر: