کلمه جو
صفحه اصلی

in the red


1- بدهکار، مقروض، 2- دارای کمبود (مالی) 3- متضرر، زیانمند

انگلیسی به فارسی

بدهکار و مقروض. دارای کمبود مالی. متضرر. نیازمند.


انگلیسی به انگلیسی

عبارت ( phrase )
• : تعریف: in debt.

- The business is in the red this month.
[ترجمه تقوی] کسب و کار در این ماه کساد است.
[ترجمه ترگمان] کسب وکار در این ماه قرمز است
[ترجمه گوگل] کسب و کار در این ماه قرمز است

• in debt, in the minus

مترادف و متضاد

The business is not making any profit and so is losing money.


جملات نمونه

1. My bank account is in the red.
[ترجمه پارمیس] من به بانک بدهی دارم
[ترجمه ترگمان]حساب بانکی من در قرمزه
[ترجمه گوگل]حساب بانکی من قرمز است

2. Who is that woman in the red hat?
[ترجمه رضا] تو روخدا جواب بدید
[ترجمه ترگمان]اون زنه تو کلاه قرمز کیه؟
[ترجمه گوگل]این خانم در کلاه قرمز چه کسی است؟

3. My account is $100 in the red.
[ترجمه نیوشا] حساب من ۱۰۰دلار بدهی دارد
[ترجمه حانیه] حساب من ۱۰۰ دلار بدهی دارد یا من ۱۰۰ دلار بدهی دارم
[ترجمه ترگمان]حساب من ۱۰۰ دلار قرمز است
[ترجمه گوگل]حساب من 100 دلار در قرمز است

4. This is the airline's fourth straight year in the red.
[ترجمه ترگمان]این چهارمین سال خط هوایی در خط قرمز است
[ترجمه گوگل]این چهارمین سال متوالی در خط قرمز هواپیمایی است

5. My bank account is 50 in the red.
[ترجمه ترگمان]حساب بانکی من ۵۰ عدد است
[ترجمه گوگل]حساب بانکی من در قرمز 50 است

6. In 1929 the Party representatives in the Red Army were renamed political commissars.
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۲۹، نمایندگان حزب در ارتش سرخ به commissars سیاسی تغییر نام دادند
[ترجمه گوگل]در سال 1929 نمایندگان حزب در ارتش سرخ به کمیساریای سیاسی تغییر نام یافتند

7. Who was that strawberry blonde in the red dress?
[ترجمه ترگمان]اون بلوند توت فرنگی با لباس قرمز کی بود؟
[ترجمه گوگل]کدام لباس بلوط توت فرنگی بود؟

8. Jack often runs his father's company in the red.
[ترجمه ترگمان]جک اغلب شرکت پدرش را در قرمز اداره می کرد
[ترجمه گوگل]جک اغلب شرکت پدرش را در قرمز اجرا می کند

9. I saw you ogling the woman in the red dress!
[ترجمه ترگمان]من دیدم که تو داشتی اون زن رو تو لباس قرمز می دیدی
[ترجمه گوگل]من دیدم شما زن را در لباس قرمز گرفتید!

10. The theatre is £500,000 in the red.
[ترجمه ترگمان]این تئاتر ۵۰۰۰۰۰ پوند قرمز است
[ترجمه گوگل]تئاتر 500،000 پوند در قرمز است

11. After his meal, he began to write in the red notebook.
[ترجمه ترگمان]بعد از غذا شروع به نوشتن در دفترچه خاطرات کرد
[ترجمه گوگل]پس از غذا، او شروع به نوشتن در دفترچه قرمز کرد

12. Titanic job with a sinking feeling It's all in the red bag.
[ترجمه ترگمان]غرق شدن در احساس غرق شدن در کیف قرمز
[ترجمه گوگل]کار تایتانیک با احساس غرق شدن این همه در کیسه قرمز است

13. In the red light district he won his fame.
[ترجمه ترگمان]در ناحیه نور قرمز شهرت خود را به دست آورد
[ترجمه گوگل]در منطقه نور قرمز او شهرت خود را به دست آورد

14. The temperature gauge on the Studebaker was back in the red, almost to 220 again.
[ترجمه ترگمان]عقربه دما روی the دوباره به رنگ قرمز برگشته بود، تقریبا تا ۲۲۰
[ترجمه گوگل]دما سنج Studebaker در قرمز بود، تقریبا به 220 دوباره

15. After five quarters in the red, the business will soon be profitable.
[ترجمه ترگمان]بعد از پنج چهارم قرمز، تجارت به زودی سودآور خواهد شد
[ترجمه گوگل]پس از پنج قرن در قرمز، کسب و کار به زودی سودآور خواهد بود

The business is in the red as they expanded too quickly and their overheads are too high.

کسب و کار آن‌ها درحال ضرر کردن است؛ زیرا آن‌ها بیش از حد سریع گسترش یافتند و مخارج آن‌ها بسیار زیاد است.


My bank account is $100 in the red.

حساب بانکی من 100 دلار بدهی دارد.


I have so many outstanding parking tickets that I'll be in the red if I pay them all off at once!

من تعداد زیادی بلیط پارکینگ پرداخت نشده دارم که اگر همه‌ی آن‌ها را یکجا تسویه کنم بدهکار می‌شوم!


پیشنهاد کاربران

HAVE SPENT MORE MONEY THAN YOU HAVE IN THE BANK OR ETC, کسی که به دیگران قرض داره و یا به بانک قسط یاوام داره

بدهکار بانکی

بدهکار
چون میگه بانک و. . . پس به جز بانک شامل تمام پول ها میشه برای مثال میگیم
I am $500in the red
یعنی من ۵۰۰دلار بدهکارم
یا
My bank account is in the red
یعنی حساب بانکی من بدهکار است

در مضیقه مالی

بی پول بودن

در شرایط کسری بودجه

توضیح درباره اصطلاح in the red
در زمان قدیم بانک ها دو لیست داشتند: لیست سیاه و لیست قرمز. لیست قرمز برای افرادی بود که بدهکاری مالی داشتند و لیست سیاه برای افرادی بود که حساب شان پر پول بود یا اینکه بدهکار نبودند.
متضاد این اصطلاح be in the black است که به معنای حساب پر پول داشتن و پولدار بودن است.

منبع: سایت بیاموز


کلمات دیگر: