کلمه جو
صفحه اصلی

lighten up


(عامیانه) سخت نگرفتن، اینقدر جدی نباش !

انگلیسی به فارسی

سخت نگرفتن، آسان گرفتن


روشن کردن


انگلیسی به انگلیسی

• relax, take things easy, calm down; cheer up

مترادف و متضاد

Become less serious and more cheerful or casual; to relax


جملات نمونه

1. Oh, lighten up! I was only joking!
[ترجمه k lover] اوه، سخت نگیر! من فقط شوخی کردم
[ترجمه ترگمان]! اوه، آروم باش شوخی کردم!
[ترجمه گوگل]آه، روشن کن! من فقط شوخی کردم

2. You need to lighten up a bit.
[ترجمه ترگمان] باید یه کم استراحت کنی
[ترجمه گوگل]شما باید کمی روشن کنید

3. Come on, lighten up! It was only a joke.
[ترجمه ترگمان]! زود باش، آروم باش فقط یه جوک بود
[ترجمه گوگل]بیا، روشن کن! این فقط یک شوخی بود

4. Come on, lighten up! Where's your sense of humour?
[ترجمه ترگمان]! زود باش، آروم باش حس شوخ طبعی تو کجاست؟
[ترجمه گوگل]بیا، روشن کن! حس شوخ طبعی شما کجاست؟

5. She tried to lighten up her speech with a few jokes.
[ترجمه ترگمان]سعی کرد با چند تا جوک صحبت کند
[ترجمه گوگل]او سعی کرد سخنرانی خود را با چند جوک روشن کند

6. I wish she'd lighten up a bit.
[ترجمه ترگمان]کاش کمی سبک می شد
[ترجمه گوگل]آرزو می کنم او کمی کوچکتر شود

7. Wild knows how to lighten up and he does it with the digital mastery and temperament he has exhibited for many decades.
[ترجمه ترگمان]مردم وحشی می دانند که چطور آن را روشن کنند و او این کار را با تسلط و خلق و خوی و خوی و خوی و خوی و خوی و خوی و خوی و خوی و خلق و خوی و خوی و خوی و خلق و خوی و خوی و خلق و خوی و خوی و خلق و خوی و خوی و خلق و خوی و خوی و خلق و خوی و خوی
[ترجمه گوگل]وحشی می داند چطور روشن شود و او با تسلط دیجیتالی و خلق و خوی او برای چندین دهه نمایش داده است

8. Hey, lighten up! It's only a game, you know!
[ترجمه ترگمان]! هی، آروم باش می دانی، این فقط یک بازی است
[ترجمه گوگل]سلام، روشن شدن! این فقط یک بازی است، شما می دانید!

9. He would lighten up and have some fun-he would do something different, something new.
[ترجمه ترگمان]او می توانست یک کم تفریح کند و یک کار متفاوت انجام دهد، یک چیز جدید
[ترجمه گوگل]او روشن می شود و کمی سرگرم کننده است - او چیزی متفاوت، چیز جدیدی را انجام می دهد

10. You're beginning to lighten up a bit.
[ترجمه ترگمان]کم کم داری کمی سبک می شوی
[ترجمه گوگل]شما شروع به روشن کردن کمی

11. Come on, John. Lighten up!
[ترجمه ترگمان]\"زود باش،\" جان! آروم باش
[ترجمه گوگل]بیا، جان روشن کردن!

12. Come on, this is a party. Lighten up.
[ترجمه ترگمان]بی خیال، این یه مهمونیه آروم باش
[ترجمه گوگل]بیا، این یک مهمانی است روشن کردن

13. He needs to lighten up a little.
[ترجمه ترگمان] اون باید یه کم استراحت کنه
[ترجمه گوگل]او نیاز به کمی روشن است

14. In an effort to lighten up their shoes, manufacturers often use an hourglass-shaped outsole design for some models.
[ترجمه ترگمان]در تلاش برای روشن کردن کفش های آن ها، تولید کنندگان اغلب از یک طرح outsole به شکل ساعت شنی برای برخی مدل ها استفاده می کنند
[ترجمه گوگل]در تلاش برای روشن کردن کفش خود، تولید کنندگان اغلب از یک مدل کفش پاشنه بلند به شکل برخی از مدل ها استفاده می کنند

15. Don't make life too serious; lighten up with some - thing to smile about.
[ترجمه ترگمان]زندگی رو خیلی جدی نکن، با یه چیزی که بهش لبخند بزنی یه کم روشن شو
[ترجمه گوگل]زندگی را خیلی جدی نگیرید؛ روشن کردن با برخی - چیزی که در مورد لبخند زدن

پیشنهاد کاربران

Take it easy

نرم تر شدن ( اخلاقی )
آسون تر گرفتن

[The Weather Improves]
[Collocation]
the sky clears/​brightens ( up ) /lightens ( up )

سخت نگیر ، جدی نگیر

چیزی که باعث خوشحالی انسان می شود.

سخت نگیر , جدی نگیر [take it easy]

# You need to lighten up a bit
# Oh, lighten up! I was only joking
# Just lighten up, Don't be so worried all the time

شُل کن.

آسوده بودن. راحت گرفتن


کلمات دیگر: