1. Dexter gnawed his pen thoughtfully.
[ترجمه ترگمان]دکستر متفکرانه قلمش را می جوید
[ترجمه گوگل]دکستر قلمش را به طور ذهن پرورش داد
2. Dexter flatly rejected calls for his resignation.
[ترجمه ترگمان]دکستر درخواست استعفای خود را رد کرد
[ترجمه گوگل]دکستر به طور صریح خواستار استعفای خود را رد کرد
3. Dexter watched the lights of a garage or a garden centre slide by, glistening damply through the mist.
[ترجمه ترگمان]دکستر را می دیدم که چراغ های گاراژ یا مرکز باغ را تماشا می کرد که در میان مه می درخشیدند
[ترجمه گوگل]دکستر، چراغهای یک گاراژ را تماشا کرد، یا یک مرکز باغچه را از طریق مه آلود می کند
4. And with an inward smile Dexter realised another reason why Blanche's flirtation with the inspector had made him so irritable.
[ترجمه ترگمان]و با یک لبخند درونی دکستر دلیل دیگری برای لاس زدن بل انش با بازرس بود که او را بیش از پیش عصبانی کرده بود
[ترجمه گوگل]و با یک لبخند درونی، دکستر یک دلیل دیگر را فهمید که چرا فلانچ بلانش با بازرس او را چنان تحریک پذیر ساخته بود
5. Colin Dexter says he will reveal the name in his final book.
[ترجمه ترگمان]\"کالین دکستر\" می گوید او نام خود را در کتاب پایانی خود فاش خواهد کرد
[ترجمه گوگل]کالین دکستر می گوید که نامش را در کتاب نهایی اش نشان می دهد
6. Blanche eased herself up and Dexter watched the tension start to drain from Lancaster's body.
[ترجمه ترگمان]بل انش خودش را آرام کرد و دکستر متوجه شد که تنش از بدن لنکستر فرار می کند
[ترجمه گوگل]بلانش خودش را پایین کشید و دکستر تماشا کرد که تنش شروع به از بین رفتن بدن لانکستر می کند
7. Jocelyn accused Dexter of snobbery.
[ترجمه ترگمان]ژاکلین دکستر را به ظاهر بینی متهم کرد
[ترجمه گوگل]جسیلین دکستر را دزدی از دزدی را متهم کرد
8. Dexter looked back and saw Russell drain off the last drops of his lager.
[ترجمه ترگمان]دکستر به عقب نگاه کرد و راسل را دید که آخرین قطرات آبجو را از دهانش بیرون می کشد
[ترجمه گوگل]دکستر به عقب نگاه کرد و دید که راسل تخلیه قطره های آخرش را از بین می برد
9. Dexter stood at the back of the conference suite behind the video cameras and serried ranks of reporters.
[ترجمه ترگمان]دکستر در پشت اتاق کنفرانس پشت دوربین های ویدئویی و صفوف متراکم خبرنگاران ایستاده بود
[ترجمه گوگل]دکستر در پشت جلسه کنفرانس پشت دوربین های ویدئویی و صفوف خبرنگاران ایستاده بود
10. Robert Dexter obviously expected that shocked reaction because his voice sounded infinitely soothing, even formal.
[ترجمه ترگمان]رابرت دکستر انتظار چنین واکنشی را داشت چون صدایش بسیار آرامش بخش و حتی رسمی به نظر می رسید
[ترجمه گوگل]رابرت دکستر واضح است که این واکنش تکان دهنده را انتظار می رود زیرا صدای او بی نظیر آرامش بخش و حتی رسمی است
11. Dexter loped along behind, knowing things were not as simple as the woman detective liked to make out.
[ترجمه ترگمان]دکستر از پشت سر می امد و می دانست که اوضاع به همان اندازه که کارآگاه بل دوست دارد ساده نیست
[ترجمه گوگل]دکستر در کنار پشت سر گذاشت، دانستن همه چیز ساده نبود، زیرا کارآگاه زن دوست داشت آن را بسازد
12. Dexter knew that she was not always as relaxed as this in pubs.
[ترجمه ترگمان]دکستر می دانست که او همیشه در میخانه ها مثل این راحت نیست
[ترجمه گوگل]دکستر می دانست که او همیشه در آرایشگاه های آرام نیست
13. The flinty look in Pargeter's face told Dexter that Blanche had struck home in some way.
[ترجمه ترگمان]چهره خشن و خشن من به اقای دکستر گفته بود که بل انش به طریقی به خانه برگشته است
[ترجمه گوگل]نگاه چاق و چله به چهره Pargeter به دکستر گفت که بلانچ به نوعی به خانه رسیده است
14. Dexter admired the way in which his boss disguised who she was really interested in.
[ترجمه ترگمان]دکستر از شیوه ای که رئیسش در آن به وجود آورده بود خوشش می آمد
[ترجمه گوگل]دکستر به شیوه ای که رئیسش او را متعجب کرده بود تحسین می کرد