1. The deuce ! I've lost my keys!
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان! کلیدهام رو از دست دادم!
[ترجمه گوگل]دیو! کلید های من را از دست داده ام
2. What the deuce is going on?
[ترجمه ترگمان]چه خبر شده؟
[ترجمه گوگل]چه چیزی در حال وقوع است؟
3. What the deuce is he doing?
[ترجمه ترگمان]اون داره چه غلطی می کنه؟
[ترجمه گوگل]او دیوانه است؟
4. What the deuce do you think you're doing?
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی داری چه غلطی می کنی؟
[ترجمه گوگل]فکر میکنی که شما دیوانه هستید؟
5. Who / What / Where the deuce is that?
[ترجمه ترگمان]چه کسی \/ چه چیز \/ این شیطان کجاست؟
[ترجمه گوگل]چه کسی / چه / جایی که دیو است؟
6. What the deuce is that?
[ترجمه ترگمان]این دیگه چیه؟
[ترجمه گوگل]چه چیزی این است؟
7. I've got the deuce of a headache.
[ترجمه ترگمان]سرم درد می کند
[ترجمه گوگل]من دود سردرد دارم
8. He wanted to be gone, even though Deuce made reassuring promises and Doug could one day turn out to be a friend.
[ترجمه ترگمان]او می خواست که از آنجا برود، با وجود این که در حقیقت قولی اطمینان بخش به او داده بود و داگ یک روز هم می توانست یک دوست باشد
[ترجمه گوگل]او می خواست از بین برود، حتی اگر Deuce وعده های آرامش بخش را تحمل کرد و داگ می تواند یک روز تبدیل به یک دوست شود
9. Deuce, a pimp, has added him to a clutch of boys he is taking to a hotel.
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان، او را به گروهی از پسرهایی که او را به یک هتل می برند اضافه کرده است
[ترجمه گوگل]Deuce، یک دلال، او را به یک کلاچ از پسران او را به یک هتل است
10. Deuce did not press the point.
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان لعنت بر شیطان
[ترجمه گوگل]Deuce نقطه را فشار نمی داد
11. Tomlinson may have supplanted Mississippi's Deuce McAllister as the top-rated tailback.
[ترجمه ترگمان]لاگرانژ ممکن است در حالی که tailback رده بالای می سی سی پی را تحت تاثیر قرار داده باشد در جای دیگری قرار گیرد
[ترجمه گوگل]تاملینسون ممکن است Deuce McAllister می سی سی پی را به عنوان دنده عقب بالا معرفی کرده است
12. The ( very ) deuce is in them!
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان!
[ترجمه گوگل]دیو (بسیار) در آنهاست!
13. The deuce is in it if I cannot.
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان، اگر نتوانم
[ترجمه گوگل]اگر من نتوانم، دیو است
14. The deuce, you've got one today, and I know it's hard lines.
[ترجمه ترگمان]شیطان، تو امروز یکی داری، و من می دانم که این یک خط دشوار است
[ترجمه گوگل]دیو، تو امروز یکی رو داشتی، و من می دانم خطوط سخت است
15. Then it was my advantage, then deuce again.
[ترجمه ترگمان]پس این امتیاز من بود، و بعد دوباره شیطان شد
[ترجمه گوگل]سپس آن مزیت من بود، سپس دوباره دوباره نفس کشیدم