کلمه جو
صفحه اصلی

take a leak

انگلیسی به فارسی

نشتی بگیر


انگلیسی به انگلیسی

عبارت ( phrase )
• : تعریف: (vulgar slang) to urinate.
مشابه: wet

• (slang) urinate

جملات نمونه

1. Cully goes off to take a leak.
[ترجمه ترگمان]cully میره تا یک سوراخ را بگیره
[ترجمه گوگل]Cully می رود برای گرفتن نشت

2. Billy got off his lounge chair now, went into the bathroom and took a leak.
[ترجمه ترگمان]بیلی از روی صندلی اش بلند شد و وارد حمام شد و یک سوراخ بیرون آورد
[ترجمه گوگل]بیلی از صندلی سالن خود خارج شد، به حمام رفت و نشت را گرفت

3. She locked herself into a cubicle and took a leak.
[ترجمه ترگمان]او خود را در اتاقک زندانی کرد و یک سوراخ بیرون کشید
[ترجمه گوگل]او خود را به یک حیاط قفل کرد و نشت را گرفت

4. I'd gone behind the set to take a leak and I heard this sound like snapping wood.
[ترجمه ترگمان]من پشت صحنه رفتم تا یک سوراخ را بگیرم و صدای این صدا را مثل چوب خشک شنیدم
[ترجمه گوگل]من پشت سر گذاشتم که یک نشت را بگیرم و این صدا را مانند زدن چوب شنیده ام

5. Anybody else gotta take a leak?
[ترجمه ترگمان]کس دیگه ای هم باید نشتی داشته باشه؟
[ترجمه گوگل]هر کس دیگری باید نشت کند؟

6. Excuse me, I have to take a leak.
[ترجمه شادی] ببخشید من باید برم دستشویی ( جیش دارم )
[ترجمه ترگمان]ببخشید، من باید یه نشتی داشته باشم
[ترجمه گوگل]ببخشید، باید نشت کنم

7. He had to take a leak.
[ترجمه ترگمان] اون باید نشتی داشته باشه
[ترجمه گوگل]او مجبور شد نشت کند

8. I need to take a leak.
[ترجمه ترگمان] من باید یه نشتی داشته باشم
[ترجمه گوگل]من باید یک نشت بگیرم

9. I thought it was a damn silly place to park if some one wanted to take a leak in the bushes.
[ترجمه ترگمان]فکر کردم اگه کسی بخواد یه سوراخ توی بوته ها پیدا کنه یه جای احمقانه برای پارک کردن بود
[ترجمه گوگل]فکر کردم این یک مکان احمقانه لعنتی برای پارک بود، اگر کسی بخواهد در بوته ها نشت کند

10. Can we stop at the next gas station? I need to take a leak.
[ترجمه ترگمان]میشه ایستگاه گاز بعدی توقف کنیم؟ من باید یه نشتی داشته باشم
[ترجمه گوگل]آیا می توانیم در ایستگاه گاز بعدی متوقف شویم؟ من باید یک نشت بگیرم

11. I have a pee hard-on and if I try to take a leak standing up(Sentence dictionary), I'll end up hosing the whole can.
[ترجمه ترگمان]من یه جیش دارم … و اگه سعی کنم یه سوراخ توی کتاب لغت گیر بیارم کل دنیا رو از بین می برم
[ترجمه گوگل]من به سختی کار می کنم و اگر سعی می کنم یک نشت ایستادن (فرهنگ لغت حکم)، من در نهایت کل کل می شود

12. And all the while, so he says, he has been dying to take a leak.
[ترجمه ترگمان]و در تمام این مدت او می گوید که او برای برداشتن یک سوراخ در حال مرگ است
[ترجمه گوگل]و در عین حال، او می گوید، او در حال مرگ است تا نشت را بگیرد

13. Make water ( Pass water . I have to do a No. 1 . I have to take a leak ).
[ترجمه ترگمان]آب بگیرید (آب پاس) باید یک شماره ۱ داشته باشم (من باید نشتی بگیرم)
[ترجمه گوگل]آب را بردارید (آب را بردارید، باید شماره 1 را انجام دهم تا من نشت کنم)

پیشنهاد کاربران

I'm gonna take a leakمیرم بشاشم

تیک ا لیک در بعضی کلمات به معنی شاشیدن و در بعضی دیگر به معنی گرفتن نشت و چکه کردن است


کلمات دیگر: