1. so fair an outward and so foul a nature!
ظاهر چنان زیباو طینت آنچنان بد!
2. so far we have been able to contain that contagious disease
تا به حال توانسته ایم آن بیماری واگیر را مهار کنیم.
3. so far, she has had three hit songs
تاکنون سه ترانه ی پر موفقیت داشته است.
4. so far, she has produced several movies
او تاکنون چندین فیلم تهیه کرده است.
5. so lost to perpetuity
(میلتون) بدین طریق برای همیشه دچار ضلالت (شدند).
6. so much for my personal problems
بیش از این به ذکر مسائل شخصی خود نمی پردازم.
7. so as
(معمولا پیش از مصدر) تا اینکه،به خاطر اینکه
8. so far (or thus far)
تا حال،تا اینجا،تا این میزان،تاکنون
9. so far as
تا آنجا که،تا حدی که
10. so far, so good
تا حالا خوبست
11. so help me (god)
(به خدا) قسم،سوگند می خورم (به خدا)
12. so help me god!
(در سوگند و غیره) به خدا قسم !
13. so long!
(عامیانه) خدا حافظ !،روز به خیر!،شب به خیر!
14. so many
1- آن همه،آن شمار زیاد
15. so much
مقدار یا مبلغ معین،این قدر
16. so much for
دیگر (صحبت این مطلب) بس است
17. so to speak
به اصطلاح،تا اندازه ای،این طور که می گویند
18. so what?
(عامیانه) خب که چی ؟،به من چه ؟،یعنی میگی چکار کنم ؟
19. . . . so that those whose nature is impure may come to a bad lot . . .
. . . تا سیه روز شود هر که در او غش باشد
20. . . . so that your speech fills the world
. . . تا از سخنت جهان شود پر
21. and so to bed
و سپس به بستر
22. speak so that the baby doesn't wake up
جوری حرف بزن که بچه بیدار نشود.
23. why so much rush?
چرا این همه عجله ؟
24. why so soon?
چرا به این زودی ؟
25. and so forth
و غیره،و مانند آن،قس علی هذا
26. and so on
و غیره،وقس علیهذا
27. and so on (or forth)
و غیره،و دیگران
28. even so
با این وجود،در هر صورت
29. ever so
(عامیانه) بسیار،خیلی،بی اندازه،بی نهایت
30. every so often
هر چند وقت یک بار،گهگاه
31. get so (that)
(عامیانه) کار به جایی رسید که
32. in so far as
تا آنجا که،تا مقداری که
33. in so many words
به طور دقیق و روشن،رک و راست،بی رودربایستی
34. like so
این جوری،بدین طریق،بدین سان
35. a look so piteous in purport
(شکسپیر) نگاهی که تاثر از آن می بارید
36. ali smokes, so does his wife
علی سیگاری است،زنش هم همینطور.
37. an idea so magnetic that he could not free himself of it
اندیشه ای آن چنان جذاب که او نمی توانست خود را از قید آن رها کند.
38. don't be so cold and impersonal
اینقدر سرد و بی عاطفه نباش.
39. don't be so cynical!
اینقدر دژمان مباش !
40. don't be so diffident about your abilities
درباره ی توانایی های خود این همه بی اعتماد نباش !
41. don't be so hasty!
اینقدر بی صبر نباش !
42. don't be so judgemental about others!
اینقدر درباره ی دیگران داوری نکن !
43. don't be so naive!
اینقدر ساده لوح نباش !
44. don't be so paranoid; not every student hates you!
اینقدر بدگمان نباش،همه ی شاگردان از تو بیزار نیستند!
45. don't be so voracious!
اینقدر حرص نزن !
46. don't carry so much money about with you !
این قدر پول را با خودت اینجا و آنجا نبر!
47. don't drive so fast!
اینقدر تند نران !
48. don't speak so loudly!
اینقدر بلند حرف نزن !
49. get esfahan so i may talk to my brother
اصفهان را بگیر تا با برادرم حرف بزنم !
50. glass handcrafted so as to imitate diamonds
شیشه ی ساخته شده با دست به گونه ای که شبیه الماس باشد
51. he acted so simply and so wisely that everyone admired him
او آنقدر با سادگی و عقل عمل کرد که همه او را تحسین کردند.
52. he bought so many books that he couldn't carry them
او آن قدر کتاب خرید که نمی توانست آنها را حمل کند.
53. he crammed so many letters in the envelope that it tore
او آنقدر نامه در پاکت چپاند که پاکت پاره شد.
54. he drank so much that he became drunk
او آنقدر نوشید که مست شد.
55. he is so class conscious that he would not associate with people of lower classes
او آن قدر تعصب طبقاتی دارد که با طبقات پایین تر از خود مراوده نمی کند.
56. he is so emotional that he is moved to tears even by his own words
آنقدر احساساتی است که حتی از حرف های خودش به گریه درمی آید.
57. he is so fat that he can't get through the door
آن چنان چاق است که از در تو نمی رود.
58. he is so gullible that even a child can gull him
او آن قدر زودباور است که حتی بچه هم می تواند او را خر کند.
59. he is so infatuated with this project that he has given up his job
آنقدر شیفته ی این طرح شده است که شغل خود را رها کرده است.
60. he is so inhibited that he wouldn't take his clothes off even in the bathroom
او آنقدر کمرو است که در حمام هم لخت نمی شود.
61. he is so observant that he does not miss the tiniest details
او آنقدر دقیق است که کوچکترین جزئیات را هم نادیده نمی گیرد.
62. he procrastinated so much that his fiancee married someone else
آنقدر امروز فردا کرد که نامزدش با یک نفر دیگر ازدواج کرد.
63. he shouted so much that he became hoarse
از بس داد زد صدایش گرفت.
64. he talked so angrily that his mouth frothed
آنقدر با خشم حرف زد که دهانش کف کرد.
65. he was so angry he ripped his own collar
از شدت خشم یقه ی خود را چاک داد.
66. he was so drunk that he wasn't aware of where he was
آنقدر مست بود که نمی دانست کجاست.
67. he was so frightened that he started stammering
آنقدر ترسید که به تته پته افتاد.
68. he was so pinched for money that he often went without dinner
آنقدر از نظر پول در مضیقه بود که اغلب بدون شام سر می کرد.
69. he was so scared that his knees were knocking together
از شدت ترس زانوهایش به هم می خورد.
70. he was so tired that he hunkered down on the cold ground
آنقدر خسته بود که روی زمین سرد چمباتمه زد.